<< 约书亚记 18:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来。我要在示罗这里,耶和华面前,为你们拈阄。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 当代译本
    那些画地图的人启程出发的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们要走遍那里,绘制地图,然后回来禀告我,我要在示罗,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 圣经新译本
    那些人起程前去的时候,约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说:“你们要去,走遍那地,绘画地形,然后回到我这里来,我要在示罗这里,在耶和华面前,为你们抽签。”
  • 新標點和合本
    劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們拈鬮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 當代譯本
    那些畫地圖的人啟程出發的時候,約書亞囑咐他們說:「你們要走遍那裡,繪製地圖,然後回來稟告我,我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 聖經新譯本
    那些人起程前去的時候,約書亞吩咐那些前去繪畫那地的人說:“你們要去,走遍那地,繪畫地形,然後回到我這裡來,我要在示羅這裡,在耶和華面前,為你們抽籤。”
  • 呂振中譯本
    那些人就起身而去;當時約書亞吩咐那些去繪畫地勢的人說:『你們去走遍那地,繪畫地勢,然後回到我這裏來;我要在示羅這裏、永恆主面前、給你們抓鬮。』
  • 文理和合譯本
    所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、為爾掣籤於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、為爾掣籤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉遣繪地圖者起而往、約書亞囑之曰、爾周行此地、繪其圖而歸見我、我在此、在示羅、在主前為爾鬮之、
  • New International Version
    As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them,“ Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    The men started out on their way to map out the land. Joshua directed them,“ Go and map out the land. Write a report about its features. Then return to me. I’ll cast lots for you here at Shiloh in the sight of the Lord.”
  • English Standard Version
    So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying,“ Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New Living Translation
    As the men started on their way to map out the land, Joshua commanded them,“ Go and explore the land and write a description of it. Then return to me, and I will assign the land to the tribes by casting sacred lots here in the presence of the Lord at Shiloh.”
  • Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to write a description of the land, saying,“ Go and walk through the land and write a description of it, and return to me; then I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New King James Version
    Then the men arose to go away; and Joshua charged those who went to survey the land, saying,“ Go, walk through the land, survey it, and come back to me, that I may cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • American Standard Version
    And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the Lord.”
  • King James Version
    And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
  • New English Translation
    When the men started out, Joshua told those going to map out the land,“ Go, walk through the land, map it out, and return to me. Then I will draw lots for you before the LORD here in Shiloh.”
  • World English Bible
    The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying,“ Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.”

交叉引用

  • 罗马书 14:19
    所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。 (cunps)
  • 约书亚记 18:10
    约书亚就在示罗,耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。 (cunps)
  • 使徒行传 1:24-26
    众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。” (cunps)
  • 约书亚记 18:1
    以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。 (cunps)
  • 约书亚记 18:6
    你们要将地分作七份,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。 (cunps)
  • 撒母耳记上 14:41
    扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来;百姓尽都无事。 (cunps)
  • 约书亚记 14:1-2
    以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面,是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。 (cunps)
  • 创世记 13:17
    你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。” (cunps)
  • 约书亚记 7:16-18
    于是,约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;使犹大支派近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。 (cunps)
  • 约书亚记 15:1
    犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。 (cunps)
  • 约书亚记 13:7
    现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。” (cunps)