<< 約書亞記 18:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、為爾掣籤於耶和華前、
  • 新标点和合本
    划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来。我要在示罗这里,耶和华面前,为你们拈阄。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 和合本2010(神版)
    那些去划地的人起来正要去的时候,约书亚吩咐他们说:“你们去走遍那地,把地划分以后,就回到我这里来。我要在示罗这里,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 当代译本
    那些画地图的人启程出发的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们要走遍那里,绘制地图,然后回来禀告我,我要在示罗,在耶和华面前为你们抽签。”
  • 圣经新译本
    那些人起程前去的时候,约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说:“你们要去,走遍那地,绘画地形,然后回到我这里来,我要在示罗这里,在耶和华面前,为你们抽签。”
  • 新標點和合本
    劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,耶和華面前,為你們拈鬮。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 和合本2010(神版)
    那些去劃地的人起來正要去的時候,約書亞吩咐他們說:「你們去走遍那地,把地劃分以後,就回到我這裏來。我要在示羅這裏,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 當代譯本
    那些畫地圖的人啟程出發的時候,約書亞囑咐他們說:「你們要走遍那裡,繪製地圖,然後回來稟告我,我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
  • 聖經新譯本
    那些人起程前去的時候,約書亞吩咐那些前去繪畫那地的人說:“你們要去,走遍那地,繪畫地形,然後回到我這裡來,我要在示羅這裡,在耶和華面前,為你們抽籤。”
  • 呂振中譯本
    那些人就起身而去;當時約書亞吩咐那些去繪畫地勢的人說:『你們去走遍那地,繪畫地勢,然後回到我這裏來;我要在示羅這裏、永恆主面前、給你們抓鬮。』
  • 文理委辦譯本
    所簡之人欲往、約書亞囑曰、汝週行其地、繪圖以復我、我在示羅、耶和華前、為爾掣籤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉遣繪地圖者起而往、約書亞囑之曰、爾周行此地、繪其圖而歸見我、我在此、在示羅、在主前為爾鬮之、
  • New International Version
    As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them,“ Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    The men started out on their way to map out the land. Joshua directed them,“ Go and map out the land. Write a report about its features. Then return to me. I’ll cast lots for you here at Shiloh in the sight of the Lord.”
  • English Standard Version
    So the men arose and went, and Joshua charged those who went to write the description of the land, saying,“ Go up and down in the land and write a description and return to me. And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New Living Translation
    As the men started on their way to map out the land, Joshua commanded them,“ Go and explore the land and write a description of it. Then return to me, and I will assign the land to the tribes by casting sacred lots here in the presence of the Lord at Shiloh.”
  • Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    Then the men arose and went, and Joshua commanded those who went to write a description of the land, saying,“ Go and walk through the land and write a description of it, and return to me; then I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • New King James Version
    Then the men arose to go away; and Joshua charged those who went to survey the land, saying,“ Go, walk through the land, survey it, and come back to me, that I may cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • American Standard Version
    And the men arose, and went: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you here before Jehovah in Shiloh.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the men prepared to go, Joshua commanded them to write down a description of the land, saying,“ Go and survey the land, write a description of it, and return to me. I will then cast lots for you here in Shiloh in the presence of the Lord.”
  • King James Version
    And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
  • New English Translation
    When the men started out, Joshua told those going to map out the land,“ Go, walk through the land, map it out, and return to me. Then I will draw lots for you before the LORD here in Shiloh.”
  • World English Bible
    The men arose and went. Joshua commanded those who went to survey the land, saying,“ Go walk through the land, survey it, and come again to me. I will cast lots for you here before Yahweh in Shiloh.”

交叉引用

  • 羅馬書 14:19
    是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
  • 約書亞記 18:10
    約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
  • 使徒行傳 1:24-26
    乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
  • 約書亞記 18:1
    斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 約書亞記 18:6
    其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
  • 撒母耳記上 14:41
    掃羅告以色列之上帝耶和華曰、願爾指示其實、乃掣籤、得掃羅及約拿單、民得免焉、
  • 約書亞記 14:1-2
    以色列族在迦南地所得之業、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、暨以色列支派族長所分者、臚列如左、其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
  • 創世記 13:17
    爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
  • 約書亞記 7:16-18
    翌日、約書亞夙興、使以色列人循其支派而至、取猶大支派、使猶大宗族至、而取謝拉族、使謝拉族至、而取撒底、使其室家盡人而至、則取猶大支派、謝拉曾孫、撒底孫、迦米子亞干、
  • 約書亞記 15:1
    猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
  • 約書亞記 13:7
    斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、