<< 约书亚记 18:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的神赐给你们的地,你们迟迟不去占领,要到几时呢?
  • 新标点和合本
    约书亚对以色列人说:“耶和华你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚对以色列人说:“耶和华—你们列祖的上帝所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版)
    约书亚对以色列人说:“耶和华—你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢?
  • 当代译本
    约书亚对他们说:“你们等到什么时候才去占领你们祖先的上帝耶和华赐给你们的土地呢?
  • 新標點和合本
    約書亞對以色列人說:「耶和華-你們列祖的神所賜給你們的地,你們躭延不去得,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞對以色列人說:「耶和華-你們列祖的上帝所賜給你們的地,你們躭延不去得,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版)
    約書亞對以色列人說:「耶和華-你們列祖的神所賜給你們的地,你們躭延不去得,要到幾時呢?
  • 當代譯本
    約書亞對他們說:「你們等到什麼時候才去佔領你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地呢?
  • 聖經新譯本
    約書亞對以色列人說:“耶和華你們列祖的神賜給你們的地,你們遲遲不去佔領,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本
    約書亞對以色列人說:『永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地、你們懈怠怠不進去取得它、要到幾時呢?
  • 文理和合譯本
    約書亞謂以色列族曰、爾祖之上帝耶和華予爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告以色列族曰、爾祖之上帝耶和華錫爾斯土、爾意寢怠、尚未能得、將俟何時乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂以色列人曰、主爾祖之天主所賜爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時、
  • New International Version
    So Joshua said to the Israelites:“ How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
  • New International Reader's Version
    So Joshua spoke to the Israelites. He said,“ The Lord, the God of your people, has given you this land. How long will you wait before you begin to take it over?
  • English Standard Version
    So Joshua said to the people of Israel,“ How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?
  • New Living Translation
    Then Joshua asked them,“ How long are you going to wait before taking possession of the remaining land the Lord, the God of your ancestors, has given to you?
  • Christian Standard Bible
    So Joshua asked the Israelites,“ How long will you delay going out to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, gave you?
  • New American Standard Bible
    So Joshua said to the sons of Israel,“ How long will you put off entering to take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
  • New King James Version
    Then Joshua said to the children of Israel:“ How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go in to possess the land, which Jehovah, the God of your fathers, hath given you?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua said to the Israelites,“ How long will you delay going out to take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, gave you?
  • King James Version
    And Joshua said unto the children of Israel, How long[ are] ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
  • New English Translation
    So Joshua said to the Israelites:“ How long do you intend to put off occupying the land the LORD God of your ancestors has given you?
  • World English Bible
    Joshua said to the children of Israel,“ How long will you neglect to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your fathers, has given you?

交叉引用

  • 士师记 18:9
    他们回答:“起来,我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地,见那地十分美好,你们还静坐不动吗?不可再迟延,要赶快去取得那地。
  • 箴言 10:4
    游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
  • 西番雅书 3:16
    到了那日,必有人对耶路撒冷说:“锡安哪!不要惧怕;你的手不要下垂。
  • 箴言 15:19
    懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
  • 箴言 13:4
    懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
  • 马太福音 20:6
    下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
  • 彼得后书 1:10-11
    所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
  • 腓立比书 3:13-14
    弟兄们,我不以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力前面的事,向着目标竭力追求,为要得着神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
  • 箴言 2:2-6
    留心听智慧,致力求聪明;如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对神的认识。因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都出自他的口。
  • 传道书 9:10
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 约翰福音 6:27
    不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”