<< 约书亚记 18:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 新标点和合本
    他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边;又往西通过山地,直到伯亚文的旷野;
  • 和合本2010(神版)
    他们北边的地界是从约旦河起,上到耶利哥斜坡的北边,再往西上到山区,直到伯‧亚文的旷野。
  • 当代译本
    他们北部的边界从约旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿过山区,直到伯·亚文的旷野;
  • 圣经新译本
    他们的疆界,北边是从约旦河起,向上到耶利哥的北边,又向西上到山地,直到伯.亚文的旷野。
  • 新標點和合本
    他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯‧亞文的曠野;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 和合本2010(神版)
    他們北邊的地界是從約旦河起,上到耶利哥斜坡的北邊,再往西上到山區,直到伯‧亞文的曠野。
  • 當代譯本
    他們北部的邊界從約旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山區,直到伯·亞文的曠野;
  • 聖經新譯本
    他們的疆界,北邊是從約旦河起,向上到耶利哥的北邊,又向西上到山地,直到伯.亞文的曠野。
  • 呂振中譯本
    他們的境界、北邊是從約但河起,那界線上到耶利哥阪坡北面,又往西上去,通過山地,其終點是伯亞文曠野。
  • 文理和合譯本
    其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、
  • 文理委辦譯本
    北界自約但至耶利哥北、西達山間、至伯大文野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其北界自約但上至耶利哥北、往西達於山、至伯亞文之野為極、
  • New International Version
    On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
  • New International Reader's Version
    On the north side their border started at the Jordan River. It went past the north slope of Jericho. Then it headed west into the central hill country. It came to an end at the Desert of Beth Aven.
  • English Standard Version
    On the north side their boundary began at the Jordan. Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho, then up through the hill country westward, and it ends at the wilderness of Beth-aven.
  • New Living Translation
    The northern boundary of Benjamin’s land began at the Jordan River, went north of the slope of Jericho, then west through the hill country and the wilderness of Beth aven.
  • Christian Standard Bible
    Their border on the north side began at the Jordan, ascended to the slope of Jericho on the north, through the hill country westward, and ended at the wilderness around Beth-aven.
  • New American Standard Bible
    Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth aven.
  • New King James Version
    Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the Wilderness of Beth Aven.
  • American Standard Version
    And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill- country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth- aven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their border on the north side began at the Jordan, ascended to the slope of Jericho on the north, through the hill country westward, and ended at the wilderness of Beth-aven.
  • King James Version
    And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
  • New English Translation
    Their northern border started at the Jordan, went up to the slope of Jericho on the north, ascended westward to the hill country, and extended to the desert of Beth Aven.
  • World English Bible
    Their border on the north quarter was from the Jordan. The border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward. It ended at the wilderness of Beth Aven.

交叉引用

  • 约书亚记 16:1
    约瑟的子孙抽签所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的河水为边界,经过旷野,从耶利哥上去,直到伯特利的山区;
  • 约书亚记 7:2
    约书亚从耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯‧亚文的艾城去,对他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
  • 何西阿书 4:15
    以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪;不要往吉甲去,不要上到伯‧亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。
  • 何西阿书 5:8
    你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
  • 约书亚记 3:16
    那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那里停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。
  • 约书亚记 2:1
    嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。
  • 何西阿书 10:5
    撒玛利亚的居民必因伯‧亚文的牛犊惊恐;它的百姓为它悲哀,它的祭司为它战兢,因为荣耀已经离开它。
  • 约书亚记 6:1
    耶利哥的城门因以色列人的缘故,关得严紧,无人出入。