<< 約書亞記 18:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 新标点和合本
    便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 和合本2010(神版-简体)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 当代译本
    便雅悯支派按宗族抽签分到的领土,坐落在犹大和约瑟支派的领土之间。
  • 圣经新译本
    便雅悯支派按着家族抽了签;他们抽签所得的境界,是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
  • 新標點和合本
    便雅憫支派,按着宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 當代譯本
    便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。
  • 聖經新譯本
    便雅憫支派按著家族抽了籤;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。
  • 呂振中譯本
    便雅憫人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地、其境界是出於猶大子孫與約瑟子孫之間。
  • 文理和合譯本
    首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、
  • 文理委辦譯本
    初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首鬮為便雅憫支派鬮之、循其宗族得業、其境在猶大支派地與約瑟後裔地之間、
  • New International Version
    The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
  • New International Reader's Version
    The first lot drawn out was for the tribe of Benjamin, according to its family groups. The territory they were given was located between the tribes of the people of Judah and the people of Joseph. Here are the borders of Benjamin’s territory.
  • English Standard Version
    The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.
  • New Living Translation
    The first allotment of land went to the clans of the tribe of Benjamin. It lay between the territory assigned to the tribes of Judah and Joseph.
  • Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • New American Standard Bible
    Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
  • New King James Version
    Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • American Standard Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • King James Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
  • New English Translation
    The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
  • World English Bible
    The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.

交叉引用

  • 約書亞記 15:1-8
    猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。他們南邊的地界是從鹽海的頂端,就是朝南的海灣開始,通到亞克拉濱斜坡的南邊,經過尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,上到亞達珥,轉到甲加,再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。東邊的地界是從鹽海到約旦河口。北邊的地界是從約旦河口的海灣開始,這地界上到伯‧曷拉,經過伯‧亞拉巴的北邊,這地界上到呂便之子波罕的磐石。這地界是從亞割谷往北上到底璧,直向亞都冥斜坡對面的吉甲,就是河的南邊,這地界再經過隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結。這地界又上到欣嫩子谷,耶布斯斜坡的南方,耶布斯就是耶路撒冷,這地界又上到欣嫩谷西邊對面的山頂,就是在利乏音谷的最北端。
  • 申命記 10:1-22
    「那時,耶和華對我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來。你也要造一個木櫃。我要把你先前摔碎的版上所寫的字,寫在這版上;你要把這版放在櫃裏。』於是我用金合歡木造了一個櫃子,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣。我手裏拿着這兩塊版上山。耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。我轉身下山,將這版放在我所造的櫃裏,現今這版還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。(以色列人從比羅比尼‧亞干起行,來到摩西拉,亞倫死在那裏,就葬在那裏。他的兒子以利亞撒接續他擔任祭司的職分。他們從那裏起行,來到谷歌大,又從谷歌大來到約巴他,有溪水之地。那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。)「我又像先前一樣在山上停留了四十晝夜。這一次耶和華也應允我,不將你滅絕。耶和華對我說:『起來,走在百姓前面,領他們進去得我向他們列祖起誓要給他們的地。』」「以色列啊,現在耶和華-你的神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的神,遵行他一切的道,愛他,盡心盡性事奉耶和華-你的神,遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的神。然而,耶和華專愛你的列祖,愛他們,從萬民中揀選你們,就是他們的後裔,像今日一樣。所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。因為耶和華-你們的神是萬神之神,萬主之主,是偉大、強有力、可畏的神,不看人的情面,也不受賄賂。他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。他是你當讚美的,是你的神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。你的列祖七十人下埃及,現在耶和華-你的神卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 約書亞記 16:1-10
    約瑟的子孫抽籤所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的河水為邊界,經過曠野,從耶利哥上去,直到伯特利的山區;從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;又往西,下到押利提人的邊界,到下伯‧和崙的邊界,到基色,直通到海為止。約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。以法蓮子孫的地界,按着宗族所得的如下:他們地業的東界,是從亞大錄‧亞達到上伯‧和崙,這地界直通到海。在北邊,這地界是從密米他,向東繞到他納‧示羅,又經過雅挪哈的東邊,從雅挪哈下到亞大錄和拿拉,再到耶利哥,直到約旦河為止。這地界又從他普亞,順着加拿河往西延伸,直通到海為止。這就是以法蓮支派按着宗族所得的地業。在瑪拿西人地業的一切城鎮和所屬的村莊中,也保留一些城鎮給以法蓮的子孫。他們卻沒有趕出住在基色的迦南人。迦南人就住在以法蓮人中,成為服勞役的僕人,直到今日。
  • 申命記 13:12
    「若你聽見人說,在耶和華-你神所賜給你居住的城鎮中的一座,