<< 約書亞記 18:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、
  • 新标点和合本
    便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
  • 当代译本
    便雅悯支派按宗族抽签分到的领土,坐落在犹大和约瑟支派的领土之间。
  • 圣经新译本
    便雅悯支派按着家族抽了签;他们抽签所得的境界,是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
  • 新標點和合本
    便雅憫支派,按着宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
  • 當代譯本
    便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。
  • 聖經新譯本
    便雅憫支派按著家族抽了籤;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。
  • 呂振中譯本
    便雅憫人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地、其境界是出於猶大子孫與約瑟子孫之間。
  • 文理委辦譯本
    初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首鬮為便雅憫支派鬮之、循其宗族得業、其境在猶大支派地與約瑟後裔地之間、
  • New International Version
    The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
  • New International Reader's Version
    The first lot drawn out was for the tribe of Benjamin, according to its family groups. The territory they were given was located between the tribes of the people of Judah and the people of Joseph. Here are the borders of Benjamin’s territory.
  • English Standard Version
    The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.
  • New Living Translation
    The first allotment of land went to the clans of the tribe of Benjamin. It lay between the territory assigned to the tribes of Judah and Joseph.
  • Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • New American Standard Bible
    Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
  • New King James Version
    Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • American Standard Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
  • King James Version
    And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
  • New English Translation
    The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
  • World English Bible
    The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.

交叉引用

  • 約書亞記 15:1-8
    猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、其南界、自鹽海之隅、向南之澳、出亞克拉濱阪之南、延及於尋、由加低斯巴尼亞之南、通希斯崙、至亞達珥、轉至甲加、由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○其東界、即鹽海、至約但河口、其北界、自海澳、即約但河口、至伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便裔波罕之石、又自亞割谷而北、至底璧、沿吉甲、即亞都冥阪相對之所、在河之南、經隱示麥泉、至隱羅結、由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、
  • 申命記 10:1-22
    維時、耶和華諭我曰、爾琢石版二、其式如前、陟山詣我、且以木作匱、爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、我遂以皂莢木造匱、又琢石版二、其式如前、執以登山、耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、我轉而下山、置諸所造之匱、遵耶和華所命、至今猶存、○以色列人自比羅比尼亞干啟行、至摩西拉、亞倫死、葬於彼、其子以利亞撒繼任祭司之職、由此啟行、至谷歌大、自谷歌大至約巴他、其地有溪、時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、耶和華諭我曰、爾其啟行、導民入據我所誓許厥祖、賜彼之地、○以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、天與天上之天、地與地上所有、俱屬爾上帝耶和華、惟耶和華悅爾祖而愛之、於萬民中、選其苗裔即爾、有如今日、故當祛除爾心之污、勿復強項、蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、爾亦當愛旅人、緣爾曾旅於埃及、當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、
  • 約書亞記 16:1-10
    約瑟後裔掣籤而得之地、自近耶利哥之約但、耶利哥水東之野、由耶利哥而上、越乎山地、至伯特利、自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、西至押利提界、延及下伯和崙界、至基色、極於海、此乃約瑟子瑪拿西以法蓮所得之業、以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙、西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、自雅挪哈、下至亞他綠與拿拉、延及耶利哥、極於約但、自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、居基色之迦南人、以法蓮人未逐之、仍居以法蓮人中、為僕服役、至於今日、
  • 申命記 13:12
    爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、