<< 約書亞記 17:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西元孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、女名瑪拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 新标点和合本
    玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版)
    玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版)
    玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 当代译本
    玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有五个女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 圣经新译本
    玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;他女儿们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 新標點和合本
    瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 和合本2010(神版)
    瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 當代譯本
    瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有五個女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒;他女兒們的名字是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西的元孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈、沒有兒子,只有女兒;他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 文理和合譯本
    瑪拿西玄孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈、無子有女、名瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本
    馬拿西玄孫、馬吉曾孫、基列孫希弗子、西羅非哈無子有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • New International Version
    Now Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • New International Reader's Version
    Makir was the son of Manasseh. Gilead was the son of Makir. Hepher was the son of Gilead. And Zelophehad was the son of Hepher. Zelophehad didn’t have any sons. He only had daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.
  • English Standard Version
    Now Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation
    However, Zelophehad, a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons. He had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Christian Standard Bible
    Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible
    However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version
    But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • American Standard Version
    But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • King James Version
    But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these[ are] the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation
    Now Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible
    But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

交叉引用

  • 民數記 26:33
    希弗子西羅非哈無子、有女五、一名瑪拉、一名挪亞、一名曷拉、一名密迦、一名得撒、
  • 民數記 27:1
    約瑟子瑪拿西元孫瑪吉曾孫基列孫希弗子西羅非哈、屬瑪拿西支派者、有五女、一名瑪拉、一名挪亞、一名曷拉、一名密迦、一名得撒、
  • 民數記 36:2-11
    告之曰、上主命我主、鬮分其地、給以色列人為業、上主又命我主、以本族西羅非哈之業給其女、若適以色列他支派之人、則其業隨之、而我祖之遺業必減、其夫支派之業必增、如此我按鬮所得之業減矣、至以色列人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、摩西遵主之命告以色列人曰、約瑟子孫支派之人、所言甚是、主命曰、西羅非哈之女、可任意適人、惟當適同祖支派之人、以色列人之業、不得由此支派移於彼支派、當各守同祖支派之業、以色列支派中凡女嗣業、必適其父家支派之人、如此、以色列人各守祖遺之業、不得由此支派移其業於彼支派、以色列各支派必守其業、於是西羅非哈女、遵主命摩西者而行、西羅非哈女、瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪亞、俱適其本族之人、