<< 約書亞記 17:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 新标点和合本
    山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 和合本2010(神版)
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
  • 当代译本
    山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们能够赶走他们。”
  • 圣经新译本
    山地也要归给你们,那里虽然是森林,你们可以砍伐,开辟的土地都归给你们,直到它最远的边界;迦南人虽然拥有铁车,势力强大,你们也能把他们赶出去。”
  • 新標點和合本
    山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 和合本2010(神版)
    那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
  • 當代譯本
    山區也要分給你們,雖然全是森林,但可以開闢土地,使整個地區歸你們。雖然迦南人強盛,有鐵戰車,但你們能夠趕走他們。」
  • 聖經新譯本
    山地也要歸給你們,那裡雖然是森林,你們可以砍伐,開闢的土地都歸給你們,直到它最遠的邊界;迦南人雖然擁有鐵車,勢力強大,你們也能把他們趕出去。”
  • 呂振中譯本
    山地也要歸於你們;雖是森林,你們也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你們;迦南人雖有鐵車,雖然強大,你們也能把他們趕出。』
  • 文理委辦譯本
    山地與陵谷歸爾、可砍其林、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • New International Version
    but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”
  • New International Reader's Version
    You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
  • English Standard Version
    but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
  • New Living Translation
    The forests of the hill country will be yours as well. Clear as much of the land as you wish, and take possession of its farthest corners. And you will drive out the Canaanites from the valleys, too, even though they are strong and have iron chariots.”
  • Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • New American Standard Bible
    but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.”
  • New King James Version
    but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.”
  • American Standard Version
    but the hill- country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
  • King James Version
    But the mountain shall be thine; for it[ is] a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots,[ and] though they[ be] strong.
  • New English Translation
    The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong.”
  • World English Bible
    but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 希伯來書 13:6
    如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 民數記 14:6-9
    窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、告以色列會眾曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 申命記 20:1-4
    爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、臨陳時、祭司當至民前、告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
  • 約書亞記 20:7
    遂簡立加利利之基低斯、在拿弗他利山地、示劍、在以法蓮山地、基列亞巴、即希伯崙、在猶大山地、
  • 以賽亞書 41:10-16
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、攻爾者、爾將尋而弗得、鬥爾者、必歸烏有、我耶和華爾之上帝、必攜爾右手、謂爾曰、勿懼、我輔助爾、耶和華曰、若蚓之雅各、以色列人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃以色列之聖者也、我將使爾為打穀之新器、利而有齒、以打諸山、至成虀粉、使諸崗如粃糠、爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
  • 約書亞記 11:4-6
    皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、列王咸集、建營米倫水濱、欲與以色列人戰、耶和華諭約書亞曰、勿緣之而懼、明日此時、我以見殺之眾、付以色列人、爾當斷其馬筋、焚其車輛、
  • 約書亞記 15:9
    自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗崙山諸邑、延至巴拉、即基列耶琳、
  • 約書亞記 17:15-16
    約書亞曰、爾若為大族、以法蓮山地狹小、可往比利洗利乏音地、伐木以居、約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 約書亞記 13:6
    又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人為業、
  • 以賽亞書 51:12-13
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、