<< 約書亞記 17:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約瑟裔曰、此地不足容我、而居伯善與其鄉里、及耶斯列谷之迦南人、皆有鐵車、
  • 新标点和合本
    约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所属的乡镇,以及住在耶斯列平原的人,都有铁的战车。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所属的乡镇,以及住在耶斯列平原的人,都有铁的战车。”
  • 当代译本
    他们答道:“那些地方不够我们住,何况住在伯·善一带和耶斯列平原的迦南人都有铁战车。”
  • 圣经新译本
    约瑟的子孙回答:“那山地容不下我们,并且住在谷地的所有迦南人,就是住在伯.善和属于伯.善的市镇的人,以及住在耶斯列谷的人,都有铁车。”
  • 新標點和合本
    約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯‧善和屬伯‧善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟的子孫說:「那山區容不下我們,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所屬的鄉鎮,以及住在耶斯列平原的人,都有鐵的戰車。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟的子孫說:「那山區容不下我們,而且住平原的迦南人,就是住伯‧善和所屬的鄉鎮,以及住在耶斯列平原的人,都有鐵的戰車。」
  • 當代譯本
    他們答道:「那些地方不夠我們住,何況住在伯·善一帶和耶斯列平原的迦南人都有鐵戰車。」
  • 聖經新譯本
    約瑟的子孫回答:“那山地容不下我們,並且住在谷地的所有迦南人,就是住在伯.善和屬於伯.善的市鎮的人,以及住在耶斯列谷的人,都有鐵車。”
  • 呂振中譯本
    約瑟的子孫說:『那山地容不下我們,並且住山谷之地所有的迦南人、就是住伯善和屬伯善廂鎮的人、以及住耶斯列山谷的人、都有鐵車。』
  • 文理委辦譯本
    約瑟子孫曰、山地不我足用、居伯善與其鄉里、及耶斯烈谷之迦南人、皆有鐵車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟子孫曰、我不能至其山、或作此山狹小居之不足焉因居平原之迦南人有鐵車、居伯善與其鄉里、及居耶斯列平原者、亦有鐵車、
  • New International Version
    The people of Joseph replied,“ The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”
  • New International Reader's Version
    The people in Joseph’s family line replied,“ The hill country isn’t big enough for us. And all the Canaanites who live in the plains use chariots that have iron parts. They include the people of Beth Shan and its settlements. They also include the people who live in the Valley of Jezreel.”
  • English Standard Version
    The people of Joseph said,“ The hill country is not enough for us. Yet all the Canaanites who dwell in the plain have chariots of iron, both those in Beth-shean and its villages and those in the Valley of Jezreel.”
  • New Living Translation
    The descendants of Joseph responded,“ It’s true that the hill country is not large enough for us. But all the Canaanites in the lowlands have iron chariots, both those in Beth shan and its surrounding settlements and those in the valley of Jezreel. They are too strong for us.”
  • Christian Standard Bible
    But the descendants of Joseph said,“ The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who inhabit the valley area have iron chariots, both at Beth-shean with its surrounding villages and in the Jezreel Valley.”
  • New American Standard Bible
    The sons of Joseph then said,“ The hill country is not enough for us, but all the Canaanites who live in the valley land have iron chariots, both those who are in Beth shean and its towns and those who are in the Valley of Jezreel.”
  • New King James Version
    But the children of Joseph said,“ The mountain country is not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Beth Shean and its towns and those who are of the Valley of Jezreel.”
  • American Standard Version
    And the children of Joseph said, The hill- country is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are in Beth- shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the descendants of Joseph said,“ The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who inhabit the valley area have iron chariots, both at Beth-shean with its towns and in the Jezreel Valley.”
  • King James Version
    And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron,[ both they] who[ are] of Bethshean and her towns, and[ they] who[ are] of the valley of Jezreel.
  • New English Translation
    The descendants of Joseph said,“ The whole hill country is inadequate for us, and the Canaanites living down in the valley in Beth Shean and its surrounding towns and in the Valley of Jezreel have chariots with iron-rimmed wheels.”
  • World English Bible
    The children of Joseph said,“ The hill country is not enough for us. All the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are in Beth Shean and its towns, and those who are in the valley of Jezreel.”

交叉引用

  • 士師記 4:3
    有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 士師記 1:19
    耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、
  • 列王紀上 4:12
    亞希律子巴拿、在他納、米吉多、及伯善四境、在耶斯列之下、近撒拉他拿、自伯善至亞伯米何拉、延及約念之外、
  • 士師記 6:33
    米甸亞瑪力與東方之人咸集、濟河、建營於耶斯列谷、
  • 約書亞記 17:18
    山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
  • 何西阿書 1:4-5
    耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
  • 士師記 4:13
    西西拉乃集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設至基順河、
  • 列王紀上 21:1
    此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
  • 約書亞記 17:11
    瑪拿西在以薩迦亞設境內、得伯善與其鄉里、以伯蓮與其鄉里、多珥與其居民鄉里、隱多珥與其居民鄉里、他納與其居民鄉里、米吉多與其居民鄉里、上乃三岡之邑、
  • 列王紀下 9:37
    其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 約書亞記 19:18
    其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、
  • 列王紀上 21:23
    論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
  • 列王紀上 18:46
    耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 列王紀下 9:10
    耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、