<< Joshua 15:63 >>

本节经文

  • New English Translation
    The men of Judah were unable to conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Judah in Jerusalem to this very day.
  • 新标点和合本
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本
    犹大人没能把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,他们至今仍然跟犹大人一同居住。
  • 圣经新译本
    至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
  • 新標點和合本
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版)
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本
    猶大人沒能把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,他們至今仍然跟猶大人一同居住。
  • 聖經新譯本
    至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
  • 呂振中譯本
    至於住耶路撒冷的耶布斯人、猶大人卻不能把他們趕出;耶布斯人就和猶大人同住在耶路撒冷、直到今日。
  • 文理和合譯本
    居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、與之同居耶路撒冷、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    耶布士人、即耶路撒冷居民也、猶大族不能驅之、與之同居、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居耶路撒冷之耶布斯人、猶大人不能逐之、故耶布斯人與猶大人同居耶路撒冷、至於今日、
  • New International Version
    Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
  • New International Reader's Version
    Judah couldn’t drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Judah to this day.
  • English Standard Version
    But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
  • New Living Translation
    But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Christian Standard Bible
    But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem. So the Jebusites still live in Jerusalem among the descendants of Judah today.
  • New American Standard Bible
    Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
  • New King James Version
    As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • American Standard Version
    And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem. So the Jebusites live in Jerusalem among the descendants of Judah to this day.
  • King James Version
    As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • World English Bible
    As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

交叉引用

  • Judges 1:21
    The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
  • Judges 1:8
    The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.
  • 2 Samuel 5 6-2 Samuel 5 9
    Then the king and his men advanced to Jerusalem against the Jebusites who lived in the land. The Jebusites said to David,“ You cannot invade this place! Even the blind and the lame will turn you back, saying,‘ David cannot invade this place!’”But David captured the fortress of Zion( that is, the city of David).David said on that day,“ Whoever attacks the Jebusites must approach the‘ lame’ and the‘ blind’ who are David’s enemies by going through the water tunnel.” For this reason it is said,“ The blind and the lame cannot enter the palace.”So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
  • 1 Chronicles 11 4-1 Chronicles 11 8
    David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem( that is, Jebus).( The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)The residents of Jebus said to David,“ You cannot invade this place!” But David captured the fortress of Zion( that is, the City of David).David said,“ Whoever attacks the Jebusites first will become commanding general!” So Joab son of Zeruiah attacked first and became commander.David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.He built up the city around it, from the terrace to the surrounding walls; Joab restored the rest of the city.
  • Romans 7:14-21
    For we know that the law is spiritual– but I am unspiritual, sold into slavery to sin.For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want– instead, I do what I hate.But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.