<< Joshua 15:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    It then turned from Baalah westward to Mount Seir, crossed to the slope of Mount Jearim on the north( that is Kesalon), descended to Beth Shemesh, and crossed to Timnah.
  • 新标点和合本
    又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳,
  • 和合本2010(上帝版)
    这地界又从巴拉往西绕到西珥山,经过耶琳山斜坡的北边,耶琳就是基撒仑,从那里又下到伯‧示麦,经过亭拿,
  • 和合本2010(神版)
    这地界又从巴拉往西绕到西珥山,经过耶琳山斜坡的北边,耶琳就是基撒仑,从那里又下到伯‧示麦,经过亭拿,
  • 当代译本
    从巴拉向西绕到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒仑,到伯·示麦,经亭拿,
  • 圣经新译本
    又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
  • 新標點和合本
    又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
  • 和合本2010(上帝版)
    這地界又從巴拉往西繞到西珥山,經過耶琳山斜坡的北邊,耶琳就是基撒崙,從那裏又下到伯‧示麥,經過亭拿,
  • 和合本2010(神版)
    這地界又從巴拉往西繞到西珥山,經過耶琳山斜坡的北邊,耶琳就是基撒崙,從那裏又下到伯‧示麥,經過亭拿,
  • 當代譯本
    從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,
  • 聖經新譯本
    又從巴拉向西繞到西珥山,經過耶琳山坡的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥,經過亭納;
  • 呂振中譯本
    又從巴拉往西繞到西珥山,過到耶琳阪坡的北邊(耶琳就是基撒崙);又下伯示麥,過亭納;
  • 文理和合譯本
    自巴拉轉西、至西珥山、經耶琳山之北、耶琳即基撒崙、下至伯示麥、越亭納、
  • 文理委辦譯本
    環繞把拉向西、至西耳山、延至耶林山旁、即基撒倫北、下至伯示麥、及亭拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界自巴拉轉西、向西珥山、至耶琳山之北、耶琳山即基撒倫、下至伯示麥、由此至亭拿、
  • New International Version
    Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim( that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
  • New International Reader's Version
    Then it curved west from Kiriath Jearim to Mount Seir. It ran along the north slope of Mount Kesalon. It continued down to Beth Shemesh and crossed over to Timnah.
  • English Standard Version
    And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim( that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • New Living Translation
    The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth shemesh and on to Timnah.
  • Christian Standard Bible
    The border turned westward from Baalah to Mount Seir, went to the northern slope of Mount Jearim( that is, Chesalon), descended to Beth-shemesh, and proceeded to Timnah.
  • New American Standard Bible
    The border turned from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north( that is, Chesalon), and went down to Beth shemesh and continued through Timnah.
  • New King James Version
    Then the border turned westward from Baalah to Mount Seir, passed along to the side of Mount Jearim on the north( which is Chesalon), went down to Beth Shemesh, and passed on to Timnah.
  • American Standard Version
    and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north( the same is Chesalon), and went down to Beth- shemesh, and passed along by Timnah;
  • Holman Christian Standard Bible
    The border turned westward from Baalah to Mount Seir, went to the northern slope of Mount Jearim( that is, Chesalon), descended to Beth-shemesh, and proceeded to Timnah.
  • King James Version
    And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which[ is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  • World English Bible
    and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim( also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

交叉引用

  • Judges 14:1
    Samson went down to Timnah, where a Philistine girl caught his eye.
  • Judges 14:5
    Samson went down to Timnah. When he approached the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.
  • Genesis 38:12-13
    After some time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his sheepshearers, along with his friend Hirah the Adullamite.Tamar was told,“ Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
  • Joshua 15:57
    Kain, Gibeah, and Timnah– a total of ten cities and their towns.
  • 1 Samuel 6 12-1 Samuel 6 21
    Then the cows went directly on the road to Beth Shemesh. They went along, mooing as they went; they turned neither to the right nor to the left. The leaders of the Philistines were walking along behind them all the way to the border of Beth Shemesh.Now the residents of Beth Shemesh were harvesting wheat in the valley. When they looked up and saw the ark, they were pleased at the sight.The cart was coming to the field of Joshua, who was from Beth Shemesh. It paused there near a big stone. Then they cut up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the LORD.The Levites took down the ark of the LORD and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.The five leaders of the Philistines watched what was happening and then returned to Ekron on the same day.These are the gold sores that the Philistines brought as a guilt offering to the LORD– one for each of the following cities: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.The gold mice corresponded in number to all the Philistine cities of the five leaders, from the fortified cities to hamlet villages, to greater Abel, where they positioned the ark of the LORD until this very day in the field of Joshua who was from Beth Shemesh.But the LORD struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the LORD; he struck down 50,070 of the men. The people grieved because the LORD had struck the people with a hard blow.The residents of Beth Shemesh asked,“ Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?”So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying,“ The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down here and take it back home with you.”