<< 約書亞記 14:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為約瑟的子孫有兩個支派、瑪拿西和以法蓮;以色列人就沒有把業分分給在那地的利未人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
  • 新标点和合本
    因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
  • 和合本2010(上帝版)
    因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
  • 和合本2010(神版)
    因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
  • 当代译本
    约瑟的子孙已分为玛拿西和以法莲两个支派。利未人没有分到地,但有城邑居住,还有城郊可以牧养牲畜,安置财物。
  • 圣经新译本
    因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
  • 新標點和合本
    因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
  • 和合本2010(上帝版)
    因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
  • 和合本2010(神版)
    因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
  • 當代譯本
    約瑟的子孫已分為瑪拿西和以法蓮兩個支派。利未人沒有分到地,但有城邑居住,還有城郊可以牧養牲畜,安置財物。
  • 聖經新譯本
    因為約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,因此以色列人沒有把地業分給在那地的利未人,只給他們一些城市居住,還有城市的郊野,可以牧放他們的牲畜,安置他們的財產。
  • 文理和合譯本
    因約瑟裔、分為瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
  • 文理委辦譯本
    約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派、故不以土壤與利未人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋約瑟後裔、分為二支派、即瑪拿西支派、以法蓮支派、故不以地予利未人為業、惟予之數邑以居、及邑郊、為藏貨財、為牧牲畜、
  • New International Version
    for Joseph’s descendants had become two tribes— Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
  • New International Reader's Version
    Manasseh and Ephraim were the sons of Joseph. They had become two tribes. The Levites didn’t receive any share of the land. They only received towns to live in and grasslands for their flocks and herds.
  • English Standard Version
    For the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance.
  • New Living Translation
    The descendants of Joseph had become two separate tribes— Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. No portion of the land was given to the Levites except cities to live in, along with pasturelands for their cattle and livestock.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their livestock and for their property.
  • New King James Version
    For the children of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common-lands for their livestock and their property.
  • American Standard Version
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. No portion of the land was given to the Levites except cities to live in, along with pasturelands for their cattle and livestock.
  • King James Version
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell[ in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
  • New English Translation
    The descendants of Joseph were considered as two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites were allotted no territory, though they were assigned cities in which to live, along with the grazing areas for their cattle and possessions.
  • World English Bible
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. They gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their pasture lands for their livestock and for their property.

交叉引用

  • 創世記 48:5
    如今看來,我未到埃及來找你以前、你在埃及地所生的那兩個兒子、就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的,正像如便和西緬是我的一樣。
  • 歷代志上 5:1-2
    以色列的長子如便的兒子(如便固然是長子,只因他沾污了他父親的鋪蓋,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的子孫;不過在家譜之登記上約瑟是不按着長子名分而登記的。猶大也是如此:猶大在弟兄中固然是英勇有力,並且也有人君由他而出,但長子的名分仍然歸於約瑟)
  • 歷代志上 6:54-81
    以下是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給哥轄家族亞倫的子孫:頭一鬮是給了他們的。以色列人將猶大地的希伯崙,和屬希伯崙四圍的牧場給了他們;至於這城的田野、和屬這城的村莊、他們是給了耶孚尼的兒子迦勒。以色列人將逃罪城希伯崙、以及立拿、和屬立拿的牧場給了亞倫的子孫,又給了他們雅提珥,以實提莫和屬以實提莫的牧場,希崙和屬希崙的牧場,底璧和屬底璧的牧場,亞珊和屬亞珊的牧場,伯示麥和屬伯示麥的牧場。以色列人又從便雅憫支派的產業中將迦巴和屬迦巴的牧場、阿勒篾和屬阿勒篾的牧場、亞拿突和屬亞拿突的牧場、給了亞倫的子孫,在亞倫子孫的家族中他們所有的城共十三座。哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派家族、和但支派、跟瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十座城。革順的子孫、按他們的家族、從以薩迦支派、和亞設支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的瑪拿西支派拈得了十三座城。米拉利的子孫、按他們的家族、從如便支派、迦得支派、和西布倫支派、憑拈鬮得了十二座城。以色列人將以上這些城和城外的牧場分給利未人。他們從猶大子孫支派、西緬子孫支派、和便雅憫子孫支派、憑拈鬮將以上這些記名的城給了他們。哥轄子孫的家族中有的也從以法蓮支派得了他們境界中的城市。以色列人將逃罪城,那在以法蓮山地的示劍和屬示劍的牧場給了他們;又給了他們基色和屬基色的牧場,約緬和屬約緬的牧場,伯和崙和屬伯和崙的牧場,亞雅崙和屬亞雅崙的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將亞乃和屬亞乃的牧場,比連和屬比連的牧場,就是哥轄子孫其餘的家族所有的城市,給了他們。以色列人又從瑪拿西半個支派家族的產業中將巴珊中的哥蘭和屬哥蘭的牧場,亞斯他錄和屬亞斯他錄的牧場,給了革順的子孫。以色列人又從以薩迦支派的產業中給了他們基低斯和屬基低斯的牧場,大比拉和屬大比拉的牧場,拉末和屬拉末的牧場,亞年和屬亞年的牧場。以色列人又從亞設支派的產業中給了他們瑪沙和屬瑪沙的牧場,押頓和屬押頓的牧場,戶割和屬戶割的牧場,利合和屬利合的牧場。以色列人又從拿弗他利支派的產業中將加利利的基低斯和屬基低斯的牧場給了他們,又給了他們哈們和屬哈們的牧場,基列亭和屬基列亭的牧場。其餘的利未人、米拉利的子孫從西布倫支派的產業中分得的、是臨摩挪和屬臨摩挪的牧場,他泊和屬他泊的牧場。以色列人又在約但河那邊、約但河東邊耶利哥對面、從如便支派的產業中給了他們曠野中的比悉和屬比悉的牧場,又給了他們雅雜和屬雅雜的牧場,基底莫和屬基底莫的牧場,米法押和屬米法押的牧場。以色列人又從迦得支派的產業中將基列的拉末和屬拉末的牧場給了他們,又給了他們瑪哈念和屬的瑪哈念的牧場,希實本和屬希實本的牧場,雅謝和屬雅謝的牧場。
  • 約書亞記 21:2-42
    在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。為哥轄家族拈出鬮來:利未人中祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、和便雅憫支派、憑拈鬮得了十三座城。哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派家族、和但支派、跟瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十座城。革順的子孫、從以薩迦支派家族、和亞設支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十三座城。米拉利的子孫、按家族、從如便支派、迦得支派、和西布倫支派、拈得了十二座城。以色列人、憑拈鬮將以下這些城和城外牧場、分給利未人,照永恆主由摩西經手所吩咐的。他們從猶大人支派、和西緬人支派、將以下這些記名的城分給利未人中哥轄家族的亞倫子孫;頭一鬮是給他們的。以色列人將猶大山地的基列亞巴、和它四圍的牧場給了他們:亞巴是亞衲人的祖;基列亞巴就是希伯崙;至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了耶孚尼的兒子迦勒為產業的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,又給了他們雅提珥和屬雅提珥的牧場,以實提莫和屬以實提莫的牧場,何崙和屬何崙的牧場,底璧和屬底璧的牧場,亞因和屬亞因的牧場,淤他和屬淤他的牧場,伯示麥和屬伯示麥的牧場:九座城,都是由這兩族派給了亞倫子孫的。以色列人又從便雅憫支派的產業中給了他們基遍和屬基遍的牧場,迦巴和屬迦巴的牧場,亞拿突和屬亞拿突的牧場,亞勒們和屬亞勒們的牧場:四座城。亞倫子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。利未人、哥轄子孫的家族、就是哥轄其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從以法蓮支派中分別出來的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城、就是在以法蓮山地的示劍、和屬示劍的牧場、給了他們;又給他們基色和屬基色的牧場,基伯先和屬基伯先的牧場,伯和崙和屬伯和崙的牧場:四座城。以色列人又從但支派的產業中給了他們伊利提基和屬伊利提基的牧場,基比頓和屬基比頓的牧場,亞雅崙和屬亞雅崙的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場:四座城。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中給了他們他納和屬他納的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場;兩座城。哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、巴珊中的哥蘭、和屬哥蘭的牧場、給了利未人的家族、革順的子孫,又給了他們比施提拉、和屬比施提拉的牧場:共兩座城。以色列人又從以薩迦支派的產業中給了他們基善和屬基善的牧場,大比拉和屬大比拉的牧場,耶末和屬耶末的牧場,隱干寧和屬隱干寧的牧場:四座城。以色列人又從亞設支派的產業中給了他們米沙勒和屬米沙勒的牧場,押頓和屬押頓的牧場,黑甲和屬黑甲的牧場,利合和屬利合的牧場:四座城。以色列人又從拿弗他利支派的產業中、將接受誤殺人者的逃罪城、加利利的基低斯、和屬基低斯的牧場、給了他們,又給他們哈末多珥和屬哈末多珥的牧場,加珥坦和屬加珥坦的牧場:三座城。革順人所有的城按他們的家族所分得的共十三座,還有屬這些城的牧場。其餘的利未人、米拉利的子孫家族從西布倫支派的產業中所分得的、是約念和屬約念的牧場,加珥他和屬加珥他的牧場,丁拿和屬丁拿的牧場,拿哈拉和屬拿哈拉的牧場:四座城。以色列人又從如便支派的產業中給了他們比悉和屬比悉的牧場,又給他們雅雜和屬雅雜的牧場,基底莫和屬基底莫的牧場,米法押和屬米法押的牧場:四座城。以色列人又從迦得支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、基列的拉末、和屬拉末的牧場、給了他們,又給他們瑪哈念和屬瑪哈念的牧場,希實本和屬希實本的牧場,雅謝和屬雅謝的牧場:共四座城。其餘利未人的家族、米拉利的子孫、按他們的家族所分得的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。在以色列人的產業中、利未人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
  • 民數記 35:2-8
    『你要吩咐以色列人從所得為產業的地之中、把城市給利未人居住,也把城市四圍的牧場給利未人。城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。你們給利未人的城外牧場要從城牆根起、四圍往外量一千肘。要往城外量:東面二千肘,南面二千肘,西面二千肘,北面二千肘;城在當中;這要給他們做城外牧場。你們給利未人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。你們要給利未人的城、共有四十八座,連城帶牧場、都要給他們。從以色列人的地業中、你們所要給的城、人多的支派要多給,人少的支派要少給:各支派要按所承受的產業、把城給利未人。』