<< 約書亞記 14:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    現在,求你照耶和華當日向我應許的,把這山區賜給我。你親耳聽到那裡有亞衲人,他們的城池高大堅固。但如果耶和華與我同在,我必照著祂的應許把這些人趕走。」
  • 新标点和合本
    求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 和合本2010(神版)
    请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有亚衲族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”
  • 当代译本
    现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但如果耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”
  • 圣经新译本
    现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
  • 新標點和合本
    求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有亞衲族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 和合本2010(神版)
    請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有亞衲族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
  • 聖經新譯本
    現在求你把耶和華那日所應許的這山地賜給我;因為那天你也曾聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城;也許耶和華與我同在,我就可以把他們趕出去,正如耶和華所應許的。”
  • 呂振中譯本
    現在求你將永恆主當日說過的這山地給我;因為你當日也聽說那裏有亞衲人、和闊大堅固的城;或者永恆主和我同在,我就把他們趕出。』
  • 文理和合譯本
    求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 文理委辦譯本
    爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有亞衲族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、
  • New International Version
    Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.”
  • New International Reader's Version
    So give me this hill country. The Lord promised it to me that day. At that time you yourself heard that the Anakites were living there. You also heard that their cities were large and had high walls around them. But I’ll drive them out, just as the Lord said I would. He will help me do it.”
  • English Standard Version
    So now give me this hill country of which the Lord spoke on that day, for you heard on that day how the Anakim were there, with great fortified cities. It may be that the Lord will be with me, and I shall drive them out just as the Lord said.”
  • New Living Translation
    So give me the hill country that the Lord promised me. You will remember that as scouts we found the descendants of Anak living there in great, walled towns. But if the Lord is with me, I will drive them out of the land, just as the Lord said.”
  • Christian Standard Bible
    Now give me this hill country the LORD promised me on that day, because you heard then that the Anakim are there, as well as large fortified cities. Perhaps the LORD will be with me and I will drive them out as the LORD promised.”
  • New American Standard Bible
    Now then, give me this hill country about which the Lord spoke on that day, for you heard on that day that Anakim were there, with great fortified cities; perhaps the Lord will be with me, and I will drive them out just as the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Now therefore, give me this mountain of which the Lord spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and that the cities were great and fortified. It may be that the Lord will be with me, and I shall be able to drive them out as the Lord said.”
  • American Standard Version
    Now therefore give me this hill- country, whereof Jehovah spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified: it may be that Jehovah will be with me, and I shall drive them out, as Jehovah spake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now give me this hill country the Lord promised me on that day, because you heard then that the Anakim are there, as well as large fortified cities. Perhaps the Lord will be with me and I will drive them out as the Lord promised.”
  • King James Version
    Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims[ were] there, and[ that] the cities[ were] great[ and] fenced: if so be the LORD[ will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
  • New English Translation
    Now, assign me this hill country which the LORD promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities. But, assuming the LORD is with me, I will conquer them, as the LORD promised.”
  • World English Bible
    Now therefore give me this hill country, of which Yahweh spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim were there, and great and fortified cities. It may be that Yahweh will be with me, and I shall drive them out, as Yahweh said.”

交叉引用

  • 民數記 13:33
    我們在那裡看見了亞衲人的子孫,他們是巨人的後裔,我們跟他們相比就像蚱蜢,他們看我們也像蚱蜢。」
  • 民數記 13:28
    但那裡的居民很強悍,城邑又大又堅固。我們在那裡還見到亞衲人的子孫。
  • 羅馬書 8:31
    對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
  • 腓立比書 4:13
    靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 希伯來書 11:33
    他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,
  • 詩篇 60:12
    我們依靠上帝才能取勝,祂必把我們的敵人踩在腳下。
  • 詩篇 118:10-12
    列國圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。他們四面圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。他們如蜜蜂圍住我,然而他們必像燃燒的荊棘,轉瞬消逝;我靠著耶和華必消滅他們。
  • 約書亞記 15:14
    迦勒趕走了住在那裡的亞衲族的三個族長,即示篩、亞希幔和撻買,
  • 歷代志下 14:11
    亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
  • 詩篇 18:32-34
    是上帝賜我力量,使我行為純全。祂使我的腳如母鹿的蹄,穩踏在高處。祂訓練我,使我的手能爭戰、我的臂膀能拉開銅弓。
  • 約書亞記 11:21-22
    那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
  • 撒母耳記上 14:6
    約拿單對拿兵器的年輕人說:「我們去那些未受割禮之人的軍營,也許耶和華會幫助我們。祂使人得勝不在乎人數多少。」
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華是我的光,我的拯救,我還怕誰?耶和華是我的堡壘,我還怕誰?當惡人來吞吃我,仇敵來攻擊我時,必失足跌倒。雖然大軍圍攻我,我心中卻一無所懼;雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 民數記 14:8-9
    如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」
  • 詩篇 44:3
    他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。
  • 民數記 21:34
    耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」
  • 士師記 1:20
    照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。