<< 約書亞記 13:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    山地所有的居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、所有的西頓人:是我必將他們從以色列人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給以色列人為產業、照我所吩咐你的。
  • 新标点和合本
    山地的一切居民,从黎巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
  • 和合本2010(上帝版)
    从黎巴嫩直到米斯利弗‧玛音,一切山区的居民,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶走他们。你只管照我所吩咐的,抽签将这地分给以色列人为业。
  • 和合本2010(神版)
    从黎巴嫩直到米斯利弗‧玛音,一切山区的居民,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶走他们。你只管照我所吩咐的,抽签将这地分给以色列人为业。
  • 当代译本
    我必为以色列人赶走从黎巴嫩到米斯利弗·玛音一带山区的西顿人。你只管照我的吩咐,把这些土地分给以色列人作产业,
  • 圣经新译本
    从黎巴嫩直到米斯利弗.玛音,所有住在山地的居民,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前把他们赶出去。你只要照着我吩咐你的,把这地抽签分给以色列人作产业。
  • 新標點和合本
    山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
  • 和合本2010(上帝版)
    從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,一切山區的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕走他們。你只管照我所吩咐的,抽籤將這地分給以色列人為業。
  • 和合本2010(神版)
    從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,一切山區的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕走他們。你只管照我所吩咐的,抽籤將這地分給以色列人為業。
  • 當代譯本
    我必為以色列人趕走從黎巴嫩到米斯利弗·瑪音一帶山區的西頓人。你只管照我的吩咐,把這些土地分給以色列人作產業,
  • 聖經新譯本
    從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,所有住在山地的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前把他們趕出去。你只要照著我吩咐你的,把這地抽籤分給以色列人作產業。
  • 文理和合譯本
    又自利巴嫩、至米斯利弗瑪音、所有居山之西頓人、我必逐之於以色列人前、當循我命、籤分其地、予以色列人為業、
  • 文理委辦譯本
    山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音、與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族為業、循我所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山地居民、自利巴嫩至米斯利弗瑪音、一切西頓人、我必驅逐於以色列人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予以色列人為業、
  • New International Version
    “ As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
  • New International Reader's Version
    “ I myself will drive out all the people who live in the mountain areas. Those areas reach from Lebanon to Misrephoth Maim. They include the area where all the people of Sidon live. I myself will drive out those people to make room for the Israelites. Make sure you set that land apart for Israel. Give it to them as their share, just as I have directed you.
  • English Standard Version
    all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians. I myself will drive them out from before the people of Israel. Only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
  • New Living Translation
    and all the hill country from Lebanon to Misrephoth maim, including all the land of the Sidonians.“ I myself will drive these people out of the land ahead of the Israelites. So be sure to give this land to Israel as a special possession, just as I have commanded you.
  • Christian Standard Bible
    all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians. I will drive them out before the Israelites, only distribute the land as an inheritance for Israel, as I have commanded you.
  • New American Standard Bible
    All the inhabitants of the hill country from Lebanon as far as Misrephoth maim, all the Sidonians, I will drive out from the sons of Israel; only allot it to Israel as an inheritance as I have commanded you.
  • New King James Version
    all the inhabitants of the mountains from Lebanon as far as the Brook Misrephoth, and all the Sidonians— them I will drive out from before the children of Israel; only divide it by lot to Israel as an inheritance, as I have commanded you.
  • American Standard Version
    all the inhabitants of the hill- country from Lebanon unto Misrephoth- maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians. I will drive them out before the Israelites, only distribute the land as an inheritance for Israel, as I have commanded you.
  • King James Version
    All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim,[ and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
  • New English Translation
    I will drive out before the Israelites all who live in the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, all the Sidonians; you be sure to parcel it out to Israel as I instructed you.”
  • World English Bible
    all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth Maim, even all the Sidonians. I will drive them out from before the children of Israel. Just allocate it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.

交叉引用

  • 約書亞記 11:8
    永恆主將他們交在以色列人手裏;以色列人擊敗了他們,追趕他們、到大西頓、到米斯利弗瑪音、直到東邊的米斯巴平原,擊殺他們,殺到沒有給他們剩下一個殘存的。
  • 約書亞記 23:13
    那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國的人從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 士師記 2:21-23
    我也不再把約書亞死那時候所遺留下的列國人從他們面前趕出,為的是要藉着這些國的人來試驗以色列人、看他們肯不肯謹守永恆主的道路、而遵行它,像他們祖宗謹守遵行的樣子。』這樣、永恆主就留下這些國的人,不將他們迅速地趕出,也不把他們交在約書亞手裏。
  • 民數記 33:54
    你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 出埃及記 23:30-31
    我是要漸漸把他們從你面前趕出去,等到你孳生繁衍、承受那地為產業之時為止。我必定你的境界,從蘆葦海直到非利士海,從曠野直到大河。我必將那地的居民交在你手中,使你將他們從你面前趕出去。
  • 約書亞記 23:4
    你看,所剩下的這些國我都已經拈下鬮來分給你們各族派為產業了;連我所剪滅了的列國,從約但河起,到日落方向的大海,也都照樣地分。
  • 創世記 15:18-21
    就在那一天,永恆主就同亞伯蘭立了約說:『這地我已經給了你的後裔了:就是從埃及河直到大河、就是伯拉河、那一帶:就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、高身漢種的人、亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。』
  • 約書亞記 14:1-2
    以下這些地方是以色列人在迦南地所承受的產業,就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人的支派父系家屬的首領所分給他們的;是照永恆主由摩西經手所吩咐、按他們產業所拈的鬮分給九個支派、和半個支派的。