<< 約書亞記 13:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟利未支派、摩西不給以業、以色列之上帝耶和華為其業、如其所諭、
  • 新标点和合本
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华—以色列的上帝是他们的产业,正如耶和华对他们说的。
  • 和合本2010(神版)
    只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华—以色列的神是他们的产业,正如耶和华对他们说的。
  • 当代译本
    摩西并没有分给利未支派任何产业,因为以色列的上帝耶和华就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
  • 圣经新译本
    可是利未支派,摩西却没有把产业分给他们,因为耶和华以色列的神就是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。
  • 新標點和合本
    只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華-以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華-以色列的上帝是他們的產業,正如耶和華對他們說的。
  • 和合本2010(神版)
    只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華-以色列的神是他們的產業,正如耶和華對他們說的。
  • 當代譯本
    摩西並沒有分給利未支派任何產業,因為以色列的上帝耶和華就是他們的產業,正如耶和華對他們的應許。
  • 聖經新譯本
    可是利未支派,摩西卻沒有把產業分給他們,因為耶和華以色列的神就是他們的產業,正如耶和華對他們所說的。
  • 呂振中譯本
    但是利未的族派、摩西卻沒有把產業給予他們;以色列的上帝永恆主就是他們的產業,照永恆主所告訴他們的。
  • 文理委辦譯本
    利未支派不以土壤為業、惟人獻以色列族之上帝耶和華者、則歸利未人、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟利未支派、摩西不賜業、乃恃主以色列之天主為業、循主所許之者、
  • New International Version
    But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.
  • New International Reader's Version
    But Moses hadn’t given any share to the tribe of Levi. The Lord, the God of Israel, is their share. Moses gave the Levites what he had promised them.
  • English Standard Version
    But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the Lord God of Israel is their inheritance, just as he said to them.
  • New Living Translation
    But Moses gave no allotment of land to the tribe of Levi, for the Lord, the God of Israel, had promised that he himself would be their allotment.
  • Christian Standard Bible
    But Moses did not give a portion to the tribe of Levi. The LORD, the God of Israel, was their inheritance, just as he had promised them.
  • New American Standard Bible
    But to the tribe of Levi, Moses did not give an inheritance; the Lord, the God of Israel, is their inheritance, as He had promised to them.
  • New King James Version
    But to the tribe of Levi Moses had given no inheritance; the Lord God of Israel was their inheritance, as He had said to them.
  • American Standard Version
    But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses did not give a portion to the tribe of Levi. The Lord, the God of Israel, was their inheritance, just as He had promised them.
  • King James Version
    But unto the tribe of Levi Moses gave not[ any] inheritance: the LORD God of Israel[ was] their inheritance, as he said unto them.
  • New English Translation
    However, Moses did not assign land as an inheritance to the Levites; their inheritance is the LORD God of Israel, as he instructed them.
  • World English Bible
    But Moses gave no inheritance to the tribe of Levi. Yahweh, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.

交叉引用

  • 約書亞記 18:7
    利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 約書亞記 13:14
    利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○
  • 申命記 18:1-2
    利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
  • 申命記 10:9
    故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、
  • 民數記 18:20
    耶和華諭亞倫曰、爾於以色列人境內、不得有產有業、在以色列族中、我為爾之業、爾之產、○