<< 約書亞記 13:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    平原所有的城、和亞摩利人的王西宏的全國;這西宏曾在希實本作王;摩西把他和米甸的首領、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、擊殺了:這些都是西宏的公侯、住那地的。
  • 新标点和合本
    平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
  • 和合本2010(上帝版)
    还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 和合本2010(神版)
    还有平原的各城,和亚摩利王西宏的整个国土。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了;他们都是属西宏的领袖,曾住在这地。
  • 当代译本
    平原的各城邑和亚摩利王西宏的国土。西宏曾在希实本做王,摩西打败了他和他的米甸首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴。
  • 圣经新译本
    平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 新標點和合本
    平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。
  • 和合本2010(上帝版)
    還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 和合本2010(神版)
    還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
  • 當代譯本
    平原的各城邑和亞摩利王西宏的國土。西宏曾在希實本做王,摩西打敗了他和他的米甸首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴。
  • 聖經新譯本
    平原上所有的城和亞摩利人的王西宏的全國。這西宏曾經在希實本作王,摩西把他和米甸的首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴都擊殺了。這些都是西宏的王侯,住在那地。
  • 文理和合譯本
    平原諸邑、與都希實本亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、
  • 文理委辦譯本
    平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    平原之諸邑、亞摩利王西宏通國、此西宏曾在希實本建都、摩西擊之、更擊西宏所轄之侯伯、即居其地米甸人之諸伯、以未、利堅、蘇珥、戶珥、利巴、
  • New International Version
    all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba— princes allied with Sihon— who lived in that country.
  • New International Reader's Version
    All those towns are on the high plains. The territory includes the whole kingdom of Sihon, the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Moses had won the battle over him and over the chiefs of Midian. Those chiefs were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba. They were princes who helped Sihon fight against Israel. They lived in that country.
  • English Standard Version
    that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
  • New Living Translation
    The land of Reuben also included all the towns of the plain and the entire kingdom of Sihon. Sihon was the Amorite king who had reigned in Heshbon and was killed by Moses along with the leaders of Midian— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba— princes living in the region who were allied with Sihon.
  • Christian Standard Bible
    all the cities of the plateau, and all the kingdom of King Sihon of the Amorites, who reigned in Heshbon. Moses had killed him and the chiefs of Midian— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba— the princes of Sihon who lived in the land.
  • New American Standard Bible
    even all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the leaders of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the leaders of Sihon, who lived in the land.
  • New King James Version
    all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses had struck with the princes of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, who were princes of Sihon dwelling in the country.
  • American Standard Version
    and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    all the cities of the plateau, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. Moses had killed him and the chiefs of Midian— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba— the princes of Sihon who lived in the land.
  • King James Version
    And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba,[ which were] dukes of Sihon, dwelling in the country.
  • New English Translation
    It encompassed all the cities of the plain and the whole realm of King Sihon of the Amorites who ruled in Heshbon. Moses defeated him and the Midianite leaders Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba( they were subjects of Sihon and lived in his territory).
  • World English Bible
    all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.

交叉引用

  • 民數記 31:8
    在那些被刺死的人以外、他們還殺了米甸的五個王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
  • 申命記 3:10
    我們奪取了平原的一切城市、和全基列、全巴珊,直到撒迦和以得來、都是巴珊中噩國的城市。(
  • 民數記 21:24-35
    以色列人用刀擊殺了他,取得他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏,亞捫人的邊界雅謝。以色列人奪取了這一切城市;以色列人也住在亞摩利人的一切城市、在希實本與希實本所有的廂鎮。這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經和摩押的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到亞嫩河。因此誦歌謠的說:『你們來到希實本吧!讓它被建造吧!讓西宏的城重新被建立吧!因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城廂,燒燬了摩押的亞珥,吞滅了亞嫩的山丘。摩押啊,你有禍啊!基抹的人民啊,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。我們射擊了他們,希實本就毁滅,直到底本;我們使那地荒涼、直到挪法、就是到米底巴。』這樣,以色列人就住在亞摩利人之地了。摩西打發人去偵探雅謝,以色列人就攻取了雅謝的廂鎮,把在那裏的亞摩利人趕走。以色列人轉了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的眾民都出來對以色列人接戰,在以得來上陣。永恆主對摩西說:『不要怕他,因為我已經把他和他的人民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。』於是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 申命記 2:30-36
    但是希實本王西宏不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。永恆主對我說:「看哪,我已經着手將西宏和他的地交在你面前;你要着手取得他的地以為業。」那時西宏和他的眾民都出來,在雅雜戰場對我們接戰。永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。那時我們攻取了他所有的城市,將一切有男丁的城市、連女人帶小孩、都盡行毁滅歸神,連一個殘存的人也沒有留下;只留下我們所劫為己有的牲口、和我們攻取的城市中所掠得的東西。從亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中的城、直到基列,沒有一座城是高得使我們不能攻取的;這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。