<< 约书亚记 12:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 新标点和合本
    约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
  • 和合本2010(神版)
    这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 当代译本
    约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 圣经新译本
    以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚按着分配办法把那地分给以色列各支派作产业;
  • 新標點和合本
    約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按着以色列支派的宗族分給他們為業,
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 和合本2010(神版)
    這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 當代譯本
    約書亞帶領以色列人征服了約旦河西的諸王,佔領的土地包括從黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。約書亞按以色列的支派把這些土地分給以色列人。
  • 聖經新譯本
    以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞按著分配辦法把那地分給以色列各支派作產業;
  • 呂振中譯本
    以下這些人是約書亞和以色列人在約但河西邊所擊敗的地的王;他們的地是從利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;約書亞照分配辦法將那地給了以色列的族派為基業:
  • 文理和合譯本
    約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
  • 文理委辦譯本
    約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞與以色列人、在約但西所擊之諸王、彼原轄之地、即自利巴嫩平原之巴力迦得、至近西珥之童山、約書亞以此地予以色列諸支派、循其家族為業、
  • New International Version
    Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
  • New International Reader's Version
    Joshua and the Israelites won the battle over the kings who ruled west of the Jordan River. The lands of those kings reached from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands to the tribes of Israel as their very own. He divided them up and gave each tribe its share.
  • English Standard Version
    And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Seir( and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,
  • New Living Translation
    The following is a list of the kings that Joshua and the Israelite armies defeated on the west side of the Jordan, from Baal gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, which leads up to Seir.( Joshua gave this land to the tribes of Israel as their possession,
  • Christian Standard Bible
    Joshua and the Israelites struck down the following kings of the land beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which ascends toward Seir( Joshua gave their land as an inheritance to the tribes of Israel according to their allotments:
  • New American Standard Bible
    Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal gad in the Valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • New King James Version
    And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • American Standard Version
    And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal- gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir( and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua and the Israelites struck down the following kings of the land beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which ascends toward Seir( Joshua gave their land as an inheritance to the tribes of Israel according to their allotments:
  • King James Version
    And these[ are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel[ for] a possession according to their divisions;
  • New English Translation
    These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Lebanon Valley to Mount Halak on up to Seir. Joshua assigned this territory to the Israelite tribes,
  • World English Bible
    These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

交叉引用

  • 约书亚记 11:17
    从上西珥的哈拉山,直到黑门山下面黎巴嫩平原的巴力‧迦得。他擒获了那里的众王,把他们杀死。
  • 约书亚记 3:17
    抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上稳稳站着,以色列众人都从干地上过去,直到全国都过了约旦河。
  • 约书亚记 13:1-19
    约书亚年纪老迈,耶和华对他说:“你年纪老迈了,还有极多剩下的未得之地。这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,是从埃及东边的西曷河往北,直到以革伦的边界,算是属迦南人的地,那里有非利士人五个领袖统治迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;还有属于亚卫人的,在南边;还有迦南人的全地,以及西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的边界;还有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山下的巴力‧迦得,直到哈马口;从黎巴嫩直到米斯利弗‧玛音,一切山区的居民,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶走他们。你只管照我所吩咐的,抽签将这地分给以色列人为业。现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。吕便、迦得二支派已经和玛拿西另外半个支派得了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,米底巴的整个平原,直到底本;还有在希实本作王的亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;还有基列,基述人和玛迦人的边界,整个黑门山、整个巴珊,直到撒迦;还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。只是利未支派,摩西没有分产业给他们。他们的产业是献给耶和华—以色列上帝的火祭,正如耶和华对他们说的。摩西按着吕便支派的宗族分产业给他们。他们的地界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中之城,靠近米底巴的整个平原;还有希实本和属希实本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、雅杂、基底莫、米法押、基列亭、西比玛、谷中山冈上的细列‧沙辖、
  • 约书亚记 11:23-12:1
    这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 约书亚记 1:3-4
    凡你们脚掌所踏之地,我都照我所应许摩西的话赐给你们了。从旷野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你们的疆土。
  • 申命记 2:1
    “我们转回,从红海的路往旷野去,正如耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。
  • 申命记 2:4
    你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 创世记 36:8
    于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
  • 创世记 32:3
    雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
  • 申命记 11:23-24
    他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。
  • 创世记 36:30
    底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着族长来分。
  • 约书亚记 9:1
    约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
  • 创世记 14:6
    在何利人的西珥山击败何利人,一直到靠近旷野的伊勒‧巴兰。
  • 创世记 36:20
    这是那地原来的居民,何利人西珥的子孙:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、