<< 約書亞記 12:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞按著分配辦法把那地分給以色列各支派作產業;
  • 新标点和合本
    约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 和合本2010(神版)
    这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 当代译本
    约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 圣经新译本
    以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚按着分配办法把那地分给以色列各支派作产业;
  • 新標點和合本
    約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按着以色列支派的宗族分給他們為業,
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 和合本2010(神版)
    這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 當代譯本
    約書亞帶領以色列人征服了約旦河西的諸王,佔領的土地包括從黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。約書亞按以色列的支派把這些土地分給以色列人。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是約書亞和以色列人在約但河西邊所擊敗的地的王;他們的地是從利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;約書亞照分配辦法將那地給了以色列的族派為基業:
  • 文理和合譯本
    約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
  • 文理委辦譯本
    約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞與以色列人、在約但西所擊之諸王、彼原轄之地、即自利巴嫩平原之巴力迦得、至近西珥之童山、約書亞以此地予以色列諸支派、循其家族為業、
  • New International Version
    Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
  • New International Reader's Version
    Joshua and the Israelites won the battle over the kings who ruled west of the Jordan River. The lands of those kings reached from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands to the tribes of Israel as their very own. He divided them up and gave each tribe its share.
  • English Standard Version
    And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Seir( and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,
  • New Living Translation
    The following is a list of the kings that Joshua and the Israelite armies defeated on the west side of the Jordan, from Baal gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, which leads up to Seir.( Joshua gave this land to the tribes of Israel as their possession,
  • Christian Standard Bible
    Joshua and the Israelites struck down the following kings of the land beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which ascends toward Seir( Joshua gave their land as an inheritance to the tribes of Israel according to their allotments:
  • New American Standard Bible
    Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal gad in the Valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • New King James Version
    And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • American Standard Version
    And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal- gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir( and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua and the Israelites struck down the following kings of the land beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which ascends toward Seir( Joshua gave their land as an inheritance to the tribes of Israel according to their allotments:
  • King James Version
    And these[ are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel[ for] a possession according to their divisions;
  • New English Translation
    These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Lebanon Valley to Mount Halak on up to Seir. Joshua assigned this territory to the Israelite tribes,
  • World English Bible
    These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

交叉引用

  • 約書亞記 11:17
    從延伸至西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩谷的巴力.迦得;約書亞擒獲了那些地方所有的王,擊打他們,把他們都殺死了。
  • 約書亞記 3:17
    抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中間的乾地上站住,等以色列眾人都在乾地上走過去,直到全國的人都完全走過了約旦河為止。
  • 約書亞記 13:1-19
    約書亞老了,年紀不小;耶和華對他說:“你已經老了,年紀不小;還有很多的地有待征服。還剩下來的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,從埃及東面的西曷河,向北直到以革倫的境界(這都算是迦南人的地方),由五個非利士人的首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人的地方;並且有亞衛人,他們是在南方,以及迦南人全境和屬西頓人的米亞拉,直到亞弗和亞摩利人的境界;還有迦巴勒人的地和東面的黎巴嫩全境,從黑門山下的巴力.迦得,直到哈馬口;從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,所有住在山地的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前把他們趕出去。你只要照著我吩咐你的,把這地抽籤分給以色列人作產業。現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派作產業。”瑪拿西另半個支派(按照《馬索拉文本》,“瑪拿西另半個支派”作“與它”,意思不明確﹔現參照《七十士譯本》翻譯),跟流本人和迦得人,已經得了摩西在約旦河東賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西賜給他們的,就是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中間的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;還有在希實本作王的亞摩利人的王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的境界;又有基列地、基述人和瑪迦人的境界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦;另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;因此,基述人和瑪迦人住在以色列人中間,直到今日。只有利未支派,摩西沒有把產業給他們;他們的產業就是獻給耶和華以色列的神的火祭,正如耶和華對他們所說的。摩西按著流本支派的家族,把產業給了他們。他們的境界是從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中間的城、靠近米底巴的整片平原、希實本和平原上屬希實本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、雅雜、基底莫、米法押、基列亭、西比瑪、谷中山地上的細列哈.沙轄、
  • 約書亞記 11:23-12:1
    這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 約書亞記 1:3-4
    你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你們的疆界。
  • 申命記 2:1
    “以後,我們照著耶和華吩咐我的,回轉過來,沿著往紅海的路起程到曠野去;我們在西珥山繞行了很多日子。
  • 申命記 2:4
    你要吩咐人民說:“你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。
  • 創世記 36:8
    於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
  • 創世記 32:3
    雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去,
  • 申命記 11:23-24
    耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。你們腳掌所踏的地,都必屬於你們;從曠野到黎巴嫩,從幼發拉底河直到西海,都要作你們的境界。
  • 創世記 36:30
    底順族長、以察族長、底珊族長。這些都是何利人的族長,在西珥地按著他們的宗族作族長的。
  • 約書亞記 9:1
    在約旦河西,住在山上、高原和對著黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,聽見了這些事的時候,
  • 創世記 14:6
    在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。
  • 創世記 36:20
    以下是那地原有的居民,何利人西珥的兒子:羅坍、朔巴、祭便、亞拿、