<< 約書亞記 12:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
  • 新标点和合本
    以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版)
    这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 当代译本
    以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 圣经新译本
    以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
  • 新標點和合本
    以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版)
    這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 聖經新譯本
    以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 呂振中譯本
    以下這二人是以色列人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是以色列人在約但河東邊、日出的方向、從亞嫩谿谷、直到黑門山、和全亞拉巴東邊、所擊敗的王。
  • 文理和合譯本
    約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 文理委辦譯本
    約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在約但東、日出之所、擊二王而得其地、即自亞嫩溪至黑門山、及東方全亞拉巴、亞拉巴或作平原
  • New International Version
    These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
  • New International Reader's Version
    The Israelites took over the territory east of the Jordan River. The land they captured reached from the Arnon River valley to Mount Hermon. It included the whole east side of the Arabah Valley. Israel won the battle over the kings of that whole territory. Here are the lands Israel captured from the kings they won the battle over.
  • English Standard Version
    Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:
  • New Living Translation
    These are the kings east of the Jordan River who had been killed by the Israelites and whose land was taken. Their territory extended from the Arnon Gorge to Mount Hermon and included all the land east of the Jordan Valley.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites struck down the following kings of the land and took possession of their land beyond the Jordan to the east and from the Arnon River to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
  • New American Standard Bible
    Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and they took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
  • New King James Version
    These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:
  • American Standard Version
    Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites struck down the following kings of the land and took possession of their land beyond the Jordan to the east and from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
  • King James Version
    Now these[ are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
  • New English Translation
    Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
  • World English Bible
    Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:

交叉引用

  • 申命記 3:8-9
    於是,我們攻佔了約旦河東兩個亞摩利王的土地,從亞嫩谷一直到黑門山——西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人稱之為示尼珥——
  • 民數記 21:24
    以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。
  • 士師記 11:18
    後來,他們走過曠野,繞過以東和摩押,到了摩押的東邊,在摩押的邊界亞嫩河東岸紮營,並沒有進入摩押境內。
  • 民數記 21:13
    又從那裡出發,走到亞嫩河北岸的曠野安營。那裡毗鄰亞摩利人的邊境,亞嫩河是摩押和亞摩利之間的疆界。
  • 約書亞記 11:3
    以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。
  • 約書亞記 1:15
    要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
  • 申命記 4:48
    其國土從亞嫩谷邊的亞羅珥一直到西雲山,即黑門山,
  • 約書亞記 11:17
    從哈拉山起到西珥,直到黑門山山麓黎巴嫩山谷的巴力·迦得城。約書亞擒獲了各城的王,殺死了他們。
  • 以賽亞書 16:2
    在亞嫩河渡口,摩押人如同被趕離巢穴的飛鳥。
  • 詩篇 133:3
    又像黑門的甘露降在錫安山上。那裡有耶和華所賜的福氣,就是永遠的生命。
  • 約書亞記 22:4
    現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許使你們的弟兄安居,你們可以回到約旦河東,到摩西賜給你們作產業的地方。
  • 申命記 2:24
    耶和華說,『起來穿過亞嫩谷,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,佔領他的土地。