<< 約書亞記 11:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞衲族人、無一存於以色列人之地、惟於迦薩迦特亞實突有之、
  • 新标点和合本
    在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 当代译本
    除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 圣经新译本
    在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 新標點和合本
    在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 當代譯本
    除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
  • 聖經新譯本
    在以色列人的境內,沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突還有餘下的。
  • 呂振中譯本
    在以色列人的地、沒有一個亞衲人留下來;只在迦薩、迦特、和亞實突有剩下的。
  • 文理和合譯本
    亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
  • 文理委辦譯本
    亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。
  • New International Version
    No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
  • New International Reader's Version
    There weren’t any Anakites left alive in Israel’s territory. But a few were left alive in Gaza, Gath and Ashdod.
  • English Standard Version
    There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.
  • New Living Translation
    None of the descendants of Anak were left in all the land of Israel, though some still remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • Christian Standard Bible
    No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • New American Standard Bible
    There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • New King James Version
    None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
  • American Standard Version
    There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • Holman Christian Standard Bible
    No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • King James Version
    There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
  • New English Translation
    No Anakites were left in Israelite territory, though some remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • World English Bible
    There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:4
    自非利士營中出一挑戰者、名歌利亞、迦特人也、身有六尺、尺原文作肘因古以肘為度一布指之長、
  • 約書亞記 15:46
    自以革倫以西、凡附近亞實突之處、與其鄉里、
  • 列王紀上 2:39
    越三年、示每二奴、遁於迦特王瑪迦子亞吉所、或告示每曰、爾奴在迦特、
  • 撒母耳記下 21:16-22
    挪伯拉乏族以實比、欲殺大衛、彼執銅戈、重三百舍客勒、又佩新刀、西魯雅子亞比篩救大衛、攻非利士人而殺之、於是大衛之從者於大衛前誓曰、此後爾不可偕我往戰、恐滅以色列之明燈、後又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺拉乏族拉乏族或作拉乏所生下同之撒弗、又與非利士人戰於歌伯、伯利恆人雅雷俄珥金子伊勒哈難、殺迦特人歌利亞、其槍之柯、大如織器之軸、又戰於迦特、在彼有拉乏族之人、形體魁偉、手足各六指、共二十四指、其人侮辱侮辱或作詈以色列人、大衛兄示每子約拿單殺之、此四人、皆為迦特拉乏族之人、或作此四人皆為拉乏在迦特所生皆為大衛及其臣僕所殺、
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人以天主之匱、自以便以謝攜至亞實突、
  • 歷代志上 18:1
    此後大衛擊非利士人、使之降服、自其手取迦特、與屬迦特之鄉里、
  • 尼希米記 13:23-24
    斯時我見有猶大人娶亞實突女、亞捫女、摩押女為妻、其子所言者、半為亞實突言、不能言猶大言、但雜言各族之言、
  • 歷代志上 8:13
    又有比利亞與示瑪、為亞耶倫居民之族長、驅迦特居民者亦斯人、
  • 士師記 3:3
    所遺留之族、即非利士五伯、居利巴嫩山之迦南人、西頓人、希未人、自巴力黑們至哈末、
  • 以賽亞書 20:1
    亞述王撒珥根、遣他珥探往攻亞實突、遂攻而破之、
  • 歷代志上 29:4-8
    即阿斐金三千他連得、一他連得約一千二百三十兩下同精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、於是眾族長、以色列各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、輸金五千他連得、並一萬達利克、金圓名一達利克約銀六兩銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、凡有寶石者、則付革順人耶希葉、獻入主殿之府庫、
  • 歷代志下 26:6
    往攻非利士人、毀迦特之城垣、亞比尼之城垣、亞實突之城垣、在非利士地、亞實突境、建築數城、