<< 约书亚记 11:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。
  • 新标点和合本
    除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 和合本2010(神版)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 圣经新译本
    除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
  • 新標點和合本
    除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 和合本2010(神版)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 當代譯本
    除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
  • 聖經新譯本
    除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
  • 呂振中譯本
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
  • 文理和合譯本
    居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
  • 文理委辦譯本
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
  • New International Version
    Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
  • New International Reader's Version
    Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the Israelites. No other city made a treaty with them. So Israel captured all those cities in battle.
  • English Standard Version
    There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
  • New Living Translation
    No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • New American Standard Bible
    There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • New King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
  • American Standard Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all[ other] they took in battle.
  • New English Translation
    No city made peace with the Israelites( except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • World English Bible
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

交叉引用

  • 约书亚记 9:3-27
    基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,便想出一个诡计来。他们装作特使,把旧皮袋和缝补过的酒囊驮在驴背上,穿着缝补过的旧鞋和破烂衣服,带着又干又发霉的饼,到吉甲营去见约书亚。他们对约书亚和以色列人说:“我们从很远的地方来求你们跟我们缔结盟约。”以色列人对这些希未人说:“你们也许就住在附近。我们怎么能跟你们缔结盟约呢?”他们对约书亚说:“我们是你的奴仆。”约书亚说:“你们是什么人?从哪里来?”他们答道:“仆人们从很远的地方来。我们听说了你的上帝耶和华的威名,听说了祂在埃及的一切作为,以及祂怎样对付约旦河东的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯她录的巴珊王噩。因此,我们的长老和人民就派我们带着干粮来迎接你们,甘做你们的仆人,希望跟你们缔结盟约。我们出来的时候带的饼是热的,看啊,现在又干又发霉了。这些皮酒囊原来也是新的,但现在已经破了。因为长途跋涉,我们的衣服和鞋子也都破旧不堪了。”以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。约书亚与他们立了和平盟约,容他们存活,会众的首领也向他们起誓守约。立约三天后,以色列人才发现他们原来就住在附近。以色列人启程,走了三天来到他们居住的基遍、基非拉、比录和基列·耶琳各城。会众的首领曾凭以色列的上帝耶和华向他们起过誓,所以不能杀他们。全体会众因此向首领大发怨言。首领便对全体会众说:“我们曾凭以色列的上帝耶和华向他们起誓,我们现在不能动他们。我们要容他们存活,免得我们因违背誓言而惹耶和华发怒。”首领又说:“就容他们存活吧。”首领就叫他们为全体会众劈柴挑水。于是,约书亚召来他们,对他们说:“你们为什么要欺骗我们,说你们住得很远?其实你们就住在附近。因此,你们是受咒诅的。你们要永远做奴仆,为我上帝的殿劈柴挑水。”他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人摩西,要把这整片土地都赐给你们,并要将这里的居民杀尽。现在我们既然落在你的手中,你们想怎样对待我们就怎样对待吧。”约书亚不让以色列人加害他们,因此他们没有被杀死。那天,约书亚让他们在耶和华指定的地方,为会众和耶和华的祭坛劈柴挑水。他们至今仍做这样的工作。