<< 約書亞記 10:42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的上帝为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的神为以色列作战。
  • 当代译本
    约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 圣经新译本
    约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的神为以色列作战。
  • 新標點和合本
    約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的上帝為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列作戰。
  • 當代譯本
    約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
  • 聖經新譯本
    約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的神為以色列作戰。
  • 呂振中譯本
    這一切王和他們的地、約書亞都儘一次地攻取了,因為永恆主以色列的上帝為以色列爭戰。
  • 文理和合譯本
    斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 文理委辦譯本
    列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
  • New International Version
    All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New International Reader's Version
    He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • English Standard Version
    And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New Living Translation
    Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
  • New American Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New King James Version
    All these kings and their land Joshua took at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • American Standard Version
    And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • King James Version
    And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
  • New English Translation
    Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the LORD God of Israel fought for Israel.
  • World English Bible
    Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 10:14
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。 (cunpt)
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所!(細拉) (cunpt)
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。 (cunpt)
  • 詩篇 118:6
    有耶和華幫助我,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢? (cunpt)
  • 羅馬書 8:31-37
    既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裏復活,現今在神的右邊,也替我們祈求。誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。 (cunpt)
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所! (cunpt)
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:4
    因我看你為寶為尊;又因我愛你,所以我使人代替你,使列邦人替換你的生命。 (cunpt)
  • 詩篇 44:3-8
    因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。因為,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得勝。惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。我們終日因神誇耀,還要永遠稱謝你的名。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 80:3
    神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救! (cunpt)
  • 出埃及記 14:25
    又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」 (cunpt)
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。 (cunpt)
  • 申命記 20:4
    因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』 (cunpt)