<< 約書亞記 10:40 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
  • 新标点和合本
    这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的神所吩咐的。
  • 当代译本
    这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和华的吩咐杀了当地的诸王和所有的居民,一个没留。
  • 圣经新译本
    这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 新標點和合本
    這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 當代譯本
    這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和華的吩咐殺了當地的諸王和所有的居民,一個沒留。
  • 呂振中譯本
    這樣,約書亞擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主以色列的上帝所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主以色列之天主命、
  • New International Version
    So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New International Reader's Version
    So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • English Standard Version
    So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
  • New Living Translation
    So Joshua conquered the whole region— the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the LORD, the God of Israel, had commanded.
  • New American Standard Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New King James Version
    So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
  • American Standard Version
    So Joshua smote all the land, the hill- country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • King James Version
    So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
  • New English Translation
    Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the LORD God of Israel had commanded.
  • World English Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.

交叉引用

  • 申命記 7:2-16
    耶和華你的神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。因為他必使你的兒子離開我,去事奉別的神,以致耶和華向你們發烈怒,就快快地把你們消滅。你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉,用火焚燒他們的雕像。“因為你是歸耶和華你的神作聖潔的子民的;耶和華你的神從地上的萬族中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的;而是因為耶和華對你們的愛,又因為他遵守他向你們的列祖所起的誓,他才用大能的手把你們領出來,把你們從為奴之家,從埃及王法老的手裡拯救出來。所以你要知道耶和華你的神,他是神,是信實可靠的神;他向愛他和守他誡命的人,守約並且施慈愛,直到千代。但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。“如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你的列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的,你地所產的,使你的五穀、酒、油,以及牛犢和羊羔增產。你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。耶和華你的神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 申命記 7:24
    他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 詩篇 9:17
    惡人都必歸到陰間,忘記神的列國都必滅亡。
  • 約書亞記 12:8
    就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。
  • 出埃及記 34:12
    你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
  • 申命記 1:7
    現在你們要轉回,起程到亞摩利人的山地去,到那些住在亞拉巴、山地、低地、南地、沿海一帶、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河一帶的地方去。
  • 約書亞記 18:21-19:8
    便雅憫支派按著家族所得的城就是:耶利哥、伯.曷拉、伊麥.基悉、伯.亞拉巴、洗瑪蓮、伯特利、亞文、巴拉、俄弗拉、基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬於這些城的村莊;又有基遍、拉瑪、比錄、米斯巴、基非拉、摩撒、利堅、伊利毗勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。他們所得的產業有別是巴、示巴、摩拉大、哈薩.書亞、巴拉、以森、伊利多拉、比土力、何珥瑪、洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬於這些城的村莊;又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬於這些城的村莊;以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-9
  • 約書亞記 6:17
    這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。
  • 約書亞記 15:21-63
    猶大支派極南邊的眾城,接近以東邊界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、基拿、底摩拿、亞大達、基低斯、夏瑣、以提楠、西弗、提鍊、比亞綠、夏瑣.哈大他、加略.希斯崙(加略.希斯崙就是夏瑣)、亞曼、示瑪、摩拉大、哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、哈薩.書亞、別是巴、比斯約他、巴拉、以因、以森、伊勒多臘、基失、何珥瑪、洗革拉、麥連拿、三撒拿、利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬於這些城的村莊。在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、底連、米斯巴、約帖、拉吉、波斯加、伊磯倫、迦本、拉幔、基提利、基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。又有立拿、以帖、亞珊、益弗他、亞實拿、尼悉、基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。又有以革倫,和屬於以革倫的市鎮村莊;從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。在山地有沙密、雅提珥、梭哥、大拿、基列.薩拿(基列.薩拿就是底璧)、亞拿伯、以實提莫、亞念、歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬於這些城的村莊。又有亞拉、度瑪、以珊、雅農、伯.他普亞、亞非加、宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、耶斯列、約甸、撒挪亞、該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬於這些城的村莊。又有哈忽、伯.夙、基突、瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬於這些城的村莊。又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬於這些城的村莊。在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬於這些城的村莊。至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
  • 列王紀上 15:29
    巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 約書亞記 10:35
    那一天,他們佔領了這城,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人;那一天約書亞把他們完全毀滅,跟他對拉吉所行的一切一樣。
  • 申命記 20:16-17
    只是在耶和華你的神賜給你作產業的這些國民的城市裡,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;只要照著耶和華你的神吩咐你的,把赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全滅絕;
  • 約書亞記 9:24
    他們回答約書亞,說:“因為你的僕人確實地聽見,耶和華你的神曾經吩咐他的僕人摩西,要把這整片土地賜給你們,並且要在你們面前把這地上所有的居民都消滅,因此,我們因你們的緣故,很怕喪命,才行了這事。
  • 約書亞記 8:27
    只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
  • 約書亞記 8:2
    你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
  • 約書亞記 19:40-48
    為但支派,按著家族抽出第七籤。他們產業的境界包括:瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、以倫、亭拿他、以革倫、伊利提基、基比頓、巴拉、伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、美.耶昆、拉昆和約帕對面的地區。但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。這些城和屬於這些城的村莊,就是但支派按著家族所得的產業。
  • 出埃及記 23:31-33
    我要限定你的境界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前驅逐出去。不可與他們和他們的神立約。不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
  • 約書亞記 10:37
    他們佔領了這城,用刀攻擊這城,殺了這城的王,又攻擊屬於這城的城鎮,殺了城中所有的人,不容一人逃脫,跟他對伊磯倫所行的一切一樣,把這城和城中所有的人完全毀滅。
  • 申命記 26:16-17
    “耶和華你的神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。你今日承認了耶和華是你的神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。