<< 约书亚记 10:40 >>

本节经文

  • 当代译本
    这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和华的吩咐杀了当地的诸王和所有的居民,一个没留。
  • 新标点和合本
    这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的神所吩咐的。
  • 圣经新译本
    这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 新標點和合本
    這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 當代譯本
    這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和華的吩咐殺了當地的諸王和所有的居民,一個沒留。
  • 聖經新譯本
    這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本
    這樣,約書亞擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主以色列的上帝所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主以色列之天主命、
  • New International Version
    So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New International Reader's Version
    So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • English Standard Version
    So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
  • New Living Translation
    So Joshua conquered the whole region— the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the LORD, the God of Israel, had commanded.
  • New American Standard Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New King James Version
    So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
  • American Standard Version
    So Joshua smote all the land, the hill- country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • King James Version
    So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
  • New English Translation
    Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the LORD God of Israel had commanded.
  • World English Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.

交叉引用

  • 申命记 7:2-16
    当你们的上帝耶和华把他们交在你们手里、使你们打败他们后,你们必须彻底毁灭他们。不可与他们立约,不可怜悯他们。不可与他们通婚,不可让你们的儿女与他们的儿女通婚,因为他们会让你们的儿女离弃耶和华去拜其他神明,以致耶和华向你们发怒,迅速毁灭你们。你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像,焚烧他们的偶像。因为你们属于你们的上帝耶和华,是圣洁的民族,祂从天下万族中拣选了你们做祂的子民——祂宝贵的产业。“耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——而是因为祂爱你们,遵守祂向你们祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你们从受奴役的地方领出来,从埃及王法老手中救赎了你们。所以你们要知道,你们的上帝耶和华是真神,是信实的真神,祂向爱祂、遵守祂诫命的人守约、施慈爱直到千代。但祂必毫不迟延地报应、毁灭那些恨祂的人。所以,你们要遵行我今天吩咐你们的诫命、律例和典章。“如果你们听从并谨遵这一切,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。祂会爱你们,赐福给你们,使你们在祂向你们祖先起誓要赐给你们的土地上子孙昌盛,牛羊成群,收获丰富的谷物、新酒和油。天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。耶和华要使你们免患疾病,免遭你们在埃及所见的恶疾,祂要把那些恶疾降在一切憎恶你们的人身上。你们必须灭绝你们的上帝耶和华交在你们手里的各族,不可怜悯他们,不可拜他们的神明,因为那样会使你们陷入网罗。
  • 申命记 7:24
    祂要将他们的王交在你们手中,无人能抵挡你们,你们要毁灭他们,使他们的名字从世上绝迹。
  • 诗篇 9:17
    恶人必下阴间,这是所有忘记上帝之人的结局。
  • 约书亚记 12:8
    那里有山区、丘陵、河谷、山坡、旷野和南地,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人住的地方。
  • 出埃及记 34:12
    你要谨慎,到了目的地后,不可与当地的居民立约,免得因此而陷入网罗。
  • 申命记 1:7
    现在该启程前往亚摩利人的山区、亚拉巴地区、山地、丘陵、南地、沿海一带、迦南和黎巴嫩,直到幼发拉底河。
  • 约书亚记 18:21-19:8
    以下是便雅悯支派按宗族分到的城邑:耶利哥、伯·曷拉、伊麦·基悉、伯·亚拉巴、西玛莲、伯特利、亚文、巴拉、俄弗拉、基法·阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城及其附近的乡村。还有基遍、拉玛、比录、米斯巴、基非拉、摩撒、利坚、伊利毗勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亚、基列,共十四座城及其附近的乡村。这就是便雅悯各宗族所分到的土地。西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,有别示巴、摩拉大、哈萨·书亚、巴拉、以森、伊利多拉、比土力、何珥玛、洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、伯·利巴勿、沙鲁险共十三座城及其附近的乡村,还有亚因、利门、以帖、亚珊四座城及其村庄,包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南边的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7-9
    当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 约书亚记 6:17
    要把这座城和城里所有的东西毁灭,作为献给耶和华之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因为她曾把我们派去的探子隐藏起来。
  • 约书亚记 15:21-63
    在最南面靠近以东的城邑有甲薛、以得、雅姑珥、基拿、底摩拿、亚大达、基低斯、夏琐、以提楠、西弗、提链、比亚绿、夏琐·哈大他、加略·希斯仑——即夏琐、亚曼、示玛、摩拉大、哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、哈萨·书亚、别示巴、比斯约他、巴拉、以因、以森、伊勒多腊、基失、何珥玛、洗革拉、麦玛拿、三撒拿、利巴勿、实忻、亚因和临门,共二十九座城及其附近的乡村。在丘陵地带有以实陶、琐拉、亚实拿、撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、沙拉音、亚底他音、基底拉和基底罗他音,共十四座城及其附近的乡村。还有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、底连、米斯巴、约帖、拉吉、波斯加、伊矶伦、迦本、拉幔、基提利、基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城及其附近的乡村。还有立拿、以帖、亚珊、益弗他、亚实拿、尼悉、基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城及其附近的乡村。还有以革伦及其附近的城邑和乡村。还有以革伦到地中海一带所有靠近亚实突的城邑和乡村,亚实突及其附近的城邑和乡村,迦萨及其附近的城邑和乡村,直到埃及小河和地中海沿岸。在山区有沙密、雅提珥、梭哥、达拿、基列·萨拿——即底璧、亚拿伯、以实提莫、亚念、歌珊、何伦、基罗,共十一座城及其附近的乡村。还有亚拉、度玛、以珊、雅农、伯·他普亚、亚非加、宏他、基列·亚巴——即希伯仑、洗珥,共九座城及其附近的乡村。还有玛云、迦密、西弗、淤他、耶斯列、约甸、撒挪亚、该隐、基比亚、亭拿,共十座城及其附近的乡村。还有哈忽、伯·夙、基突、玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城及其附近的乡村。还有基列·巴力——即基列·耶琳、拉巴两座城及其附近的乡村。在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、匿珊、盐城、隐·基底,共六座城及其附近的乡村。犹大人没能把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,他们至今仍然跟犹大人一同居住。
  • 列王纪上 15:29
    巴沙一做王,立刻诛杀耶罗波安全家,无一幸免,应验了耶和华借祂仆人——示罗人亚希雅所说的话。
  • 约书亚记 10:35
    他们当天就攻陷该城,杀了城内所有的人,就像在拉吉所行的一样。
  • 申命记 20:16-17
    你们的上帝耶和华将把你们附近各族的城邑赐给你们,你们要将里面有气息的全部消灭。要遵照你们的上帝耶和华的吩咐,彻底灭绝赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人,
  • 约书亚记 9:24
    他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人摩西,要把这整片土地都赐给你们,并要将这里的居民杀尽。
  • 约书亚记 8:27
    以色列人照耶和华对约书亚的吩咐,只带走了城中的牲畜和财物。
  • 约书亚记 8:2
    你怎样对待耶利哥和耶利哥王,也要照样对待艾城和艾城的王。不过你们可以拿去城中的财物和牲畜。你要在城后设下伏兵。”
  • 约书亚记 19:40-48
    但支派按宗族得了第七签,他们的土地包括琐拉、以实陶、伊珥·示麦、沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、以伦、亭拿他、以革伦、伊利提基、基比顿、巴拉、伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、美·耶昆、拉昆和约帕对面的一带。但支派无法夺取他们的土地,于是就去攻打利善城,杀了城内的居民,占据了这座城,用他们祖先的名字把城改为但,这些城邑和村庄都是但支派按宗族得到的产业。
  • 出埃及记 23:31-33
    我给你定下国界,从红海到非利士海岸,从旷野到幼发拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他们全部赶出去。不可跟这些民族及其神明立约,也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
  • 约书亚记 10:37
    他们攻陷该城及其附属城邑,杀了希伯仑王和城邑中的居民,一个没留,就像在伊矶伦所行的一样。
  • 申命记 26:16-17
    “你们的上帝耶和华今天吩咐你们遵守这些律例和典章,你们要全心全意地谨慎遵守。你们今天已经宣称耶和华是你们的上帝,答应要听从祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、诫命和典章。