<< 約書亞記 10:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 新标点和合本
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(神版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 当代译本
    “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 圣经新译本
    “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
  • 新標點和合本
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(神版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 當代譯本
    「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 聖經新譯本
    “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。”
  • 呂振中譯本
    『求你們上我這裏來幫助我,我們好擊破基遍,因為基遍跟約書亞和以色列人立了和約。』
  • 文理和合譯本
    其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
  • 文理委辦譯本
    爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亞以色列族修好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾來助我、我儕可攻擊基遍、因與約書亞及以色列人立和約、
  • New International Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said,“ because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said.“ Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • English Standard Version
    “ Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Come and help me destroy Gibeon,” he urged them,“ for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    “ Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
  • New King James Version
    “ Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
  • American Standard Version
    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • King James Version
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • New English Translation
    “ Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • World English Bible
    “ Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”

交叉引用

  • 約書亞記 9:15
    於是約書亞與他們建立和好關係,與他們立約,讓他們存活;會眾的領袖也向他們起誓。
  • 約書亞記 10:1
    耶路撒冷王亞多尼‧洗德聽見約書亞奪了艾城,徹底毀滅,處置艾城和艾城的王像處置耶利哥和耶利哥的王一樣,又聽見基遍的居民與以色列人立了和約,住在他們中間,
  • 以賽亞書 8:9-10
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。任憑你們籌算甚麼,終必無效;不管你們講定甚麼,總不成立;因為上帝與我們同在。
  • 啟示錄 20:8-10
    出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。他們上來佈滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。那迷惑他們的魔鬼被扔進硫磺的火湖裏,就是那獸和假先知所在的地方,他們會晝夜受折磨,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 9:23-27
    過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,但他們的計謀被掃羅知道了。他們晝夜在城門守候着要殺他。他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋了下去。掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。只有巴拿巴接待他,領他去見使徒,把他在路上怎麼看見主,主怎麼向他說話,他在大馬士革怎麼奉耶穌的名放膽傳道,都述說出來。
  • 啟示錄 16:14
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者上帝的大日子作戰。
  • 彼得前書 4:4
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 以賽亞書 41:5-7
    眾海島看見就都害怕,地極也都戰兢,他們近前來;各人互相幫助,對弟兄說:「壯膽吧!」木匠鼓勵銀匠,用鎚子打光的鼓勵打砧的,對銲工說:「銲得好!」又用釘子釘穩,免得它倒下。
  • 約翰福音 15:19
    你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
  • 提摩太後書 3:12
    其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
  • 雅各書 4:4
    你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與上帝為敵了。
  • 約翰福音 16:2-3
    人要把你們趕出會堂,而且時候將到,凡殺你們的還以為是在事奉上帝。他們這樣做,是因為沒有認識父,也沒有認識我。
  • 使徒行傳 21:28
    喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」