<< Joshua 10:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Come and help me destroy Gibeon,” he urged them,“ for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • 新标点和合本
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(神版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 当代译本
    “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 圣经新译本
    “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
  • 新標點和合本
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(神版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 當代譯本
    「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 聖經新譯本
    “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。”
  • 呂振中譯本
    『求你們上我這裏來幫助我,我們好擊破基遍,因為基遍跟約書亞和以色列人立了和約。』
  • 文理和合譯本
    其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
  • 文理委辦譯本
    爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亞以色列族修好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾來助我、我儕可攻擊基遍、因與約書亞及以色列人立和約、
  • New International Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said,“ because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said.“ Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • English Standard Version
    “ Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    “ Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
  • New King James Version
    “ Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
  • American Standard Version
    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • King James Version
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • New English Translation
    “ Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • World English Bible
    “ Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”

交叉引用

  • Joshua 9:15
    Then Joshua made a peace treaty with them and guaranteed their safety, and the leaders of the community ratified their agreement with a binding oath.
  • Joshua 10:1
    Adoni zedek, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured and completely destroyed Ai and killed its king, just as he had destroyed the town of Jericho and killed its king. He also learned that the Gibeonites had made peace with Israel and were now their allies.
  • Isaiah 8:9-10
    “ Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us!”
  • Revelation 20:8-10
    He will go out to deceive the nations— called Gog and Magog— in every corner of the earth. He will gather them together for battle— a mighty army, as numberless as sand along the seashore.And I saw them as they went up on the broad plain of the earth and surrounded God’s people and the beloved city. But fire from heaven came down on the attacking armies and consumed them.Then the devil, who had deceived them, was thrown into the fiery lake of burning sulfur, joining the beast and the false prophet. There they will be tormented day and night forever and ever.
  • Acts 9:23-27
    After a while some of the Jews plotted together to kill him.They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall.When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
  • Revelation 16:14
    They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • 1 Peter 4 4
    Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
  • Matthew 16:24
    Then Jesus said to his disciples,“ If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • Isaiah 41:5-7
    The lands beyond the sea watch in fear. Remote lands tremble and mobilize for war.The idol makers encourage one another, saying to each other,“ Be strong!”The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil.“ Good,” they say.“ It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
  • John 15:19
    The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you.
  • 2 Timothy 3 12
    Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.
  • James 4:4
    You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • John 16:2-3
    For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.This is because they have never known the Father or me.
  • Acts 21:28
    yelling,“ Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple— and even defiles this holy place by bringing in Gentiles.”