<< Joshua 10:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • 新标点和合本
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(神版)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 当代译本
    “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 圣经新译本
    “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
  • 新標點和合本
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(神版)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 當代譯本
    「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 聖經新譯本
    “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。”
  • 呂振中譯本
    『求你們上我這裏來幫助我,我們好擊破基遍,因為基遍跟約書亞和以色列人立了和約。』
  • 文理和合譯本
    其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
  • 文理委辦譯本
    爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亞以色列族修好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾來助我、我儕可攻擊基遍、因與約書亞及以色列人立和約、
  • New International Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said,“ because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said.“ Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • English Standard Version
    “ Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Come and help me destroy Gibeon,” he urged them,“ for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    “ Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
  • New King James Version
    “ Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
  • American Standard Version
    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • King James Version
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • World English Bible
    “ Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”

交叉引用

  • Joshua 9:15
    Joshua made a peace treaty with them and agreed to let them live. The leaders of the community sealed it with an oath.
  • Joshua 10:1
    Adoni-Zedek, king of Jerusalem, heard how Joshua captured Ai and annihilated it and its king as he did Jericho and its king. He also heard how the people of Gibeon made peace with Israel and lived among them.
  • Isaiah 8:9-10
    You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Revelation 20:8-10
    and will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to bring them together for the battle. They are as numerous as the grains of sand in the sea.They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are too, and they will be tormented there day and night forever and ever.
  • Acts 9:23-27
    Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him.But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket.When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus.
  • Revelation 16:14
    For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All- Powerful.
  • 1 Peter 4 4
    So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
  • Matthew 16:24
    Then Jesus said to his disciples,“ If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Isaiah 41:5-7
    The coastlands see and are afraid; the whole earth trembles; they approach and come.They help one another; one says to the other,‘ Be strong!’The craftsman encourages the metalsmith, the one who wields the hammer encourages the one who pounds on the anvil. He approves the quality of the welding, and nails it down so it won’t fall over.”
  • John 15:19
    If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
  • 2 Timothy 3 12
    Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
  • James 4:4
    Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.
  • John 16:2-3
    They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.They will do these things because they have not known the Father or me.
  • Acts 21:28
    shouting,“ Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this sanctuary! Furthermore he has brought Greeks into the inner courts of the temple and made this holy place ritually unclean!”