<< 約書亞記 10:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
  • 新标点和合本
    约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶。当刚强壮胆,因为耶和华必这样处置你们要攻打的所有仇敌。”
  • 和合本2010(神版)
    约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶。当刚强壮胆,因为耶和华必这样处置你们要攻打的所有仇敌。”
  • 当代译本
    约书亚对他们说:“你们不要害怕,也不要惊慌,应该刚强勇敢,因为耶和华要使你们所有的仇敌都落此下场。”
  • 圣经新译本
    约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
  • 新標點和合本
    約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。當剛強壯膽,因為耶和華必這樣處置你們要攻打的所有仇敵。」
  • 和合本2010(神版)
    約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。當剛強壯膽,因為耶和華必這樣處置你們要攻打的所有仇敵。」
  • 當代譯本
    約書亞對他們說:「你們不要害怕,也不要驚慌,應該剛強勇敢,因為耶和華要使你們所有的仇敵都落此下場。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對他們說:“你們不要懼怕,不要驚慌;總要堅強勇敢,因為耶和華必這樣對待你們要攻打的所有仇敵。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對他們說:『你們不要懼怕,不要驚慌;務要剛強壯膽;因為永恆主必這樣辦你們所要攻打的一切仇敵。』
  • 文理委辦譯本
    約書亞告之曰、毋恐懼、毋畏葸、強乃志、壯乃心、蓋耶和華將伐爾敵、俱必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂之曰、勿恐懼、勿膽怯、當強爾心壯爾志、蓋主必如是待爾所攻之一切仇敵、
  • New International Version
    Joshua said to them,“ Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
  • New International Reader's Version
    Joshua said to them,“ Don’t be afraid. Don’t lose hope. Be strong and brave. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
  • English Standard Version
    And Joshua said to them,“ Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous. For thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight.”
  • New Living Translation
    “ Don’t ever be afraid or discouraged,” Joshua told his men.“ Be strong and courageous, for the Lord is going to do this to all of your enemies.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua said to them,“ Do not be afraid or discouraged. Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight.”
  • New American Standard Bible
    Joshua then said to them,“ Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for the Lord will do this to all your enemies with whom you fight.”
  • New King James Version
    Then Joshua said to them,“ Do not be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage, for thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua said to them,“ Do not be afraid or discouraged. Be strong and courageous, for the Lord will do this to all the enemies you fight.”
  • King James Version
    And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
  • New English Translation
    Then Joshua said to them,“ Don’t be afraid and don’t panic! Be strong and brave, for the LORD will do the same thing to all your enemies you fight.
  • World English Bible
    Joshua said to them,“ Don’t be afraid, nor be dismayed. Be strong and courageous, for Yahweh will do this to all your enemies against whom you fight.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 哥林多後書 1:10
    昔拯我於危亡、今亦拯我、且望其復拯我焉、
  • 以弗所書 6:10
    此外當賴主及其權能而剛健、
  • 撒母耳記上 17:37
    又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
  • 申命記 7:19
    即爾所目睹之試鍊、異蹟、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、
  • 申命記 31:6-8
    強乃志、壯乃心、勿畏葸、勿恐惶、爾上帝耶和華與爾偕往、不棄爾、不遺爾、摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
  • 申命記 3:21-22
    我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 提摩太後書 4:17-18
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、主將拯我脫諸惡行、救我入於天國、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 詩篇 77:11
    我必述耶和華所行、念其古時異蹟兮、
  • 詩篇 63:9
    惟索滅我命者、必適地下兮、