<< 约书亚记 10:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 新标点和合本
    约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽;其中剩下的人都进了坚固的城。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 当代译本
    约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。
  • 圣经新译本
    约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
  • 新標點和合本
    約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 當代譯本
    約書亞和以色列人把敵人殺得大敗,幾乎全軍覆沒,一些殘餘都逃進了堅固的城壘。
  • 聖經新譯本
    約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
  • 呂振中譯本
    約書亞和以色列人大大擊殺了他們,直到將他們滅盡了為止;他們中間存留下來的殘存人都進了堡壘城;
  • 文理和合譯本
    約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
  • 文理委辦譯本
    約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞與以色列人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
  • New International Version
    So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
  • New International Reader's Version
    So Joshua and the men of Israel had complete victory over them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
  • English Standard Version
    When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
  • New Living Translation
    So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • New American Standard Bible
    It came about when Joshua and the sons of Israel had finished striking them down in a very great defeat, until they were destroyed, and the survivors of them who escaped had entered the fortified cities,
  • New King James Version
    Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • King James Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest[ which] remained of them entered into fenced cities.
  • New English Translation
    Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
  • World English Bible
    When Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

交叉引用

  • 约书亚记 8:24
    以色列人在田间和旷野杀尽了追赶他们的艾城所有的居民。他们全倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
  • 历代志下 13:17
    亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。
  • 申命记 20:16
    但是这些民族的城镇,就是耶和华—你上帝所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。
  • 撒母耳记下 20:6
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴对我们的危害恐怕比押沙龙更大。你要带领你主的一些仆人追赶他,免得他得了坚固的城镇,在我们眼前逃脱。”
  • 耶利米书 8:14
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华—我们的上帝使我们静默不言,又将苦水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 约书亚记 10:10
    耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大击杀他们,在伯‧和仑的上坡路上追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基大。