-
King James Version
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest[ which] remained of them entered into fenced cities.
-
新标点和合本
约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽;其中剩下的人都进了坚固的城。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
-
当代译本
约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。
-
圣经新译本
约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
-
新標點和合本
約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
-
當代譯本
約書亞和以色列人把敵人殺得大敗,幾乎全軍覆沒,一些殘餘都逃進了堅固的城壘。
-
聖經新譯本
約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
-
呂振中譯本
約書亞和以色列人大大擊殺了他們,直到將他們滅盡了為止;他們中間存留下來的殘存人都進了堡壘城;
-
文理和合譯本
約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
-
文理委辦譯本
約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞與以色列人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
-
New International Version
So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
-
New International Reader's Version
So Joshua and the men of Israel had complete victory over them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
-
English Standard Version
When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
-
New Living Translation
So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
-
Christian Standard Bible
So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
-
New American Standard Bible
It came about when Joshua and the sons of Israel had finished striking them down in a very great defeat, until they were destroyed, and the survivors of them who escaped had entered the fortified cities,
-
New King James Version
Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
-
Holman Christian Standard Bible
So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
-
New English Translation
Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
-
World English Bible
When Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,