<< Joshua 10:20 >>

本节经文

  • King James Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest[ which] remained of them entered into fenced cities.
  • 新标点和合本
    约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽;其中剩下的人都进了坚固的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 当代译本
    约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。
  • 圣经新译本
    约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
  • 新標點和合本
    約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 當代譯本
    約書亞和以色列人把敵人殺得大敗,幾乎全軍覆沒,一些殘餘都逃進了堅固的城壘。
  • 聖經新譯本
    約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
  • 呂振中譯本
    約書亞和以色列人大大擊殺了他們,直到將他們滅盡了為止;他們中間存留下來的殘存人都進了堡壘城;
  • 文理和合譯本
    約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
  • 文理委辦譯本
    約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞與以色列人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
  • New International Version
    So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
  • New International Reader's Version
    So Joshua and the men of Israel had complete victory over them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
  • English Standard Version
    When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
  • New Living Translation
    So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • New American Standard Bible
    It came about when Joshua and the sons of Israel had finished striking them down in a very great defeat, until they were destroyed, and the survivors of them who escaped had entered the fortified cities,
  • New King James Version
    Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • New English Translation
    Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
  • World English Bible
    When Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

交叉引用

  • Joshua 8:24
    And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
  • 2 Chronicles 13 17
    And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
  • Deuteronomy 20:16
    But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee[ for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
  • 2 Samuel 20 6
    And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than[ did] Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
  • Jeremiah 8:14
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
  • Joshua 10:10
    And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.