<< 約書亞記 10:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
  • 新标点和合本
    约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽;其中剩下的人都进了坚固的城。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
  • 当代译本
    约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。
  • 圣经新译本
    约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
  • 新標點和合本
    約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
  • 當代譯本
    約書亞和以色列人把敵人殺得大敗,幾乎全軍覆沒,一些殘餘都逃進了堅固的城壘。
  • 聖經新譯本
    約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
  • 呂振中譯本
    約書亞和以色列人大大擊殺了他們,直到將他們滅盡了為止;他們中間存留下來的殘存人都進了堡壘城;
  • 文理委辦譯本
    約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞與以色列人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
  • New International Version
    So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
  • New International Reader's Version
    So Joshua and the men of Israel had complete victory over them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
  • English Standard Version
    When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
  • New Living Translation
    So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • New American Standard Bible
    It came about when Joshua and the sons of Israel had finished striking them down in a very great defeat, until they were destroyed, and the survivors of them who escaped had entered the fortified cities,
  • New King James Version
    Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
  • King James Version
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest[ which] remained of them entered into fenced cities.
  • New English Translation
    Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
  • World English Bible
    When Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

交叉引用

  • 約書亞記 8:24
    以色列人在田野、既盡殺所追之艾人、使殞於刃、乃返於邑、以刃屠之、
  • 歷代志下 13:17
    亞比雅與其民大行殺戮、以色列之選兵、隕沒者五十萬、
  • 申命記 20:16
    惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、
  • 撒母耳記下 20:6
    大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、
  • 耶利米書 8:14
    我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 約書亞記 10:10
    耶和華潰敵於以色列人前、遂於基遍大行殺戮、追及伯和崙阪擊之、至於亞西加、瑪基大、