<< Joshua 10:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel.
  • 新标点和合本
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 和合本2010(神版)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 当代译本
    耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
  • 圣经新译本
    在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
  • 新標點和合本
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 當代譯本
    耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。
  • 聖經新譯本
    在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
  • 呂振中譯本
    這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為以色列爭戰了。
  • 文理和合譯本
    前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
  • 文理委辦譯本
    是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為以色列人戰也、
  • New International Version
    There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • New International Reader's Version
    There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • New Living Translation
    There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
  • Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the LORD listened to a man, because the LORD fought for Israel.
  • New American Standard Bible
    There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • New King James Version
    And there has been no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • American Standard Version
    And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord fought for Israel.
  • King James Version
    And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
  • New English Translation
    There has not been a day like it before or since. The LORD obeyed a man, for the LORD fought for Israel!
  • World English Bible
    There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

交叉引用

  • Joshua 10:42
    And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • Deuteronomy 1:30
    The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
  • Isaiah 38:8
    Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
  • Joshua 23:3
    And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
  • Luke 17:6
    And the Lord said,“ If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree,‘ Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
  • Zechariah 4:6-7
    Then he said to me,“ This is the word of the Lord to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the Lord of hosts.Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of‘ Grace, grace to it!’”
  • Exodus 14:14
    The Lord will fight for you, and you have only to be silent.”
  • Matthew 21:21-22
    And Jesus answered them,“ Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain,‘ Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
  • Mark 11:22-24
    And Jesus answered them,“ Have faith in God.Truly, I say to you, whoever says to this mountain,‘ Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • 2 Kings 20 10-2 Kings 20 11
    And Hezekiah answered,“ It is an easy thing for the shadow to lengthen ten steps. Rather let the shadow go back ten steps.”And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.