<< 約書亞記 1:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 新标点和合本
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的上帝必与你同在。”
  • 和合本2010(神版)
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 当代译本
    我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要害怕,也不要灰心,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”
  • 圣经新译本
    我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 新標點和合本
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的上帝必與你同在。」
  • 和合本2010(神版)
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的神必與你同在。」
  • 當代譯本
    我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要害怕,也不要灰心,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
  • 聖經新譯本
    我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的神必與你同在。”
  • 文理和合譯本
    我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○
  • 文理委辦譯本
    我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈不命爾強爾心、壯爾志乎、勿驚惶、勿畏懼、爾無論何往、主爾之天主必祐爾、○
  • New International Version
    Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.”
  • New International Reader's Version
    Here is what I am commanding you to do. Be strong and brave. Do not be afraid. Do not lose hope. I am the Lord your God. I will be with you everywhere you go.”
  • English Standard Version
    Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • New Living Translation
    This is my command— be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged. For the Lord your God is with you wherever you go.”
  • Christian Standard Bible
    Haven’t I commanded you: be strong and courageous? Do not be afraid or discouraged, for the LORD your God is with you wherever you go.”
  • New American Standard Bible
    Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not be terrified nor dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • New King James Version
    Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • American Standard Version
    Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Haven’t I commanded you: be strong and courageous? Do not be afraid or discouraged, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • King James Version
    Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God[ is] with thee whithersoever thou goest.
  • New English Translation
    I repeat, be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic, for I, the LORD your God, am with you in all you do.”
  • World English Bible
    Haven’t I commanded you? Be strong and courageous. Don’t be afraid. Don’t be dismayed, for Yahweh your God is with you wherever you go.”

交叉引用

  • 創世記 28:15
    看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 耶利米書 1:7-8
    永恆主對我說:『你不要說「我年輕」;因為我差遣你去見誰,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。你不要懼怕他們,因為是我與你同在,要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 約書亞記 1:6-7
    你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或偏於左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 詩篇 27:1-2
    永恆主是我的光,是拯救我的;我還怕誰呢?永恆主是我性命的逃難所;我還懼怕誰呢?那作壞事的人、我的敵人、我的仇敵、走近前來攻擊我,要喫我肉的時候,他們就絆跌仆倒。
  • 申命記 20:1
    『你出去對你仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛、人民、比你大,你不要怕他們;因為是永恆主你的上帝、那領你從埃及地上來的、與你同在。
  • 申命記 31:7-8
    摩西把約書亞召了來,在以色列眾人眼前對他說:『你要剛強壯膽,因為是你要領這人民進永恆主向他們列祖起誓給予他們的地,是你要使他們承受那地為業的。是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
  • 詩篇 46:7
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 以賽亞書 43:1
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。
  • 以賽亞書 43:5
    你不要懼怕,因為是我與你同在;我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
  • 士師記 6:14
    永恆主看着基甸說:『你靠着你這力氣去拯救以色列人脫離米甸人手掌;豈不是我差遣你去的麼?』
  • 撒母耳記下 13:28
    押沙龍擺設了筵席、如同王的筵席;他吩咐僮僕說:『你們看暗嫩喝酒心裏高興的時候,我對你們說:「擊殺暗嫩」,你們便殺死他,不要懼怕;這不是我吩咐你們的麼?你們只管壯膽奮勇。』
  • 使徒行傳 4:19
    但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 申命記 31:28
    你們要把你們族派中的眾長老和官吏都召集來到我面前,我好把這些話都講給他們聽,並且呼天喚地來警告他們。