<< 约书亚记 1:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
  • 和合本2010(神版)
    你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
  • 当代译本
    你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓赐给他们祖先的土地。
  • 圣经新译本
    你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。
  • 新標點和合本
    你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
  • 和合本2010(神版)
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
  • 當代譯本
    你要剛強勇敢,因為你要帶領這些人佔領我起誓賜給他們祖先的土地。
  • 聖經新譯本
    你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
  • 呂振中譯本
    你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。
  • 文理和合譯本
    強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
  • 文理委辦譯本
    強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同蓋爾必導此民得地為業、即我昔誓於其祖必賜之之地、
  • New International Version
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.
  • New International Reader's Version
    Be strong and brave. You will lead these people. They will take the land as their very own. It is the land I promised to give their people of long ago.
  • English Standard Version
    Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
  • New Living Translation
    “ Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.
  • Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their ancestors to give them as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.
  • New King James Version
    Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
  • American Standard Version
    Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their fathers to give them as an inheritance.
  • King James Version
    Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
  • New English Translation
    Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
  • World English Bible
    “ Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

交叉引用

  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • 但以理书 10:19
    他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
  • 约书亚记 1:9
    我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 历代志上 28:10
    你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。”
  • 以弗所书 6:10
    我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 提摩太后书 2:1
    我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。”
  • 民数记 34:17-29
    “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。又要从每支派中选一个首领帮助他们。这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。西缅支派有亚米忽的儿子示母利。便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。但支派有一个首领,约利的儿子布基。约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
  • 哥林多前书 16:13
    你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 历代志上 22:13
    你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
  • 申命记 31:6-7
    你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华你的神和你同去。他必不撇下你,也不丢弃你。”摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。
  • 列王纪上 2:2
    “我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
  • 诗篇 27:14
    要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华!
  • 撒迦利亚书 8:9
    万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
  • 撒母耳记上 4:9
    非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”
  • 申命记 31:23
    耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说:“你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。”
  • 历代志下 32:7-8
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
  • 哈该书 2:4
    耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 创世记 26:3
    你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。