<< 約書亞記 1:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你要剛強勇敢,因為你要帶領這些人佔領我起誓賜給他們祖先的土地。
  • 新标点和合本
    你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
  • 和合本2010(神版)
    你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
  • 当代译本
    你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓赐给他们祖先的土地。
  • 圣经新译本
    你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。
  • 新標點和合本
    你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
  • 和合本2010(神版)
    你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
  • 聖經新譯本
    你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
  • 呂振中譯本
    你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。
  • 文理和合譯本
    強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
  • 文理委辦譯本
    強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同蓋爾必導此民得地為業、即我昔誓於其祖必賜之之地、
  • New International Version
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.
  • New International Reader's Version
    Be strong and brave. You will lead these people. They will take the land as their very own. It is the land I promised to give their people of long ago.
  • English Standard Version
    Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
  • New Living Translation
    “ Be strong and courageous, for you are the one who will lead these people to possess all the land I swore to their ancestors I would give them.
  • Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their ancestors to give them as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.
  • New King James Version
    Be strong and of good courage, for to this people you shall divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
  • American Standard Version
    Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous, for you will distribute the land I swore to their fathers to give them as an inheritance.
  • King James Version
    Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
  • New English Translation
    Be strong and brave! You must lead these people in the conquest of this land that I solemnly promised their ancestors I would hand over to them.
  • World English Bible
    “ Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.

交叉引用

  • 約書亞記 1:7
    你只要剛強勇敢,謹遵我僕人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏離,就可以無往不利。
  • 但以理書 10:19
    他對我說:「倍受眷愛的人啊,不要怕,願你平安!要剛強勇敢。」我聽到他的話,便有了力量,於是對他說:「我主啊,請說,因為你使我有了力量。」
  • 約書亞記 1:9
    我再次吩咐你,要剛強勇敢!不要害怕,也不要灰心,因為你無論走到哪裡,你的上帝耶和華必與你同在。」
  • 歷代志上 28:10
    現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
  • 以弗所書 6:10
    最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 提摩太後書 2:1
    我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 以賽亞書 35:3-4
    你們要使軟弱的人強壯,使雙腿無力的人站穩。要對膽怯的人說:「你們要剛強,不要懼怕。看啊,你們的上帝必來拯救你們,為你們復仇,施行報應。」
  • 民數記 34:17-29
    「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。每支派要選出一位首領來協助分地。「以下是這些首領的名字:猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,西緬支派亞米忽的兒子示姆利,便雅憫支派基斯倫的兒子以利達,但支派約利的兒子布基,約瑟之子瑪拿西支派以弗的兒子漢聶,以法蓮支派拾弗但的兒子基姆利,西布倫支派帕納的兒子以利撒番,以薩迦支派阿散的兒子帕鐵,亞設支派示羅米的兒子亞希忽,拿弗他利支派亞米忽的兒子比達黑。」這些是奉耶和華之命在迦南給以色列人分產業的首領。
  • 哥林多前書 16:13
    你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 歷代志上 22:13
    你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不可驚慌害怕。
  • 申命記 31:6-7
    你們要剛強勇敢,不要怕他們,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂不會撇下你們,也不會離棄你們。」摩西把約書亞叫來,當著全體以色列人的面對他說:「你要剛強勇敢!因為你要帶領百姓進入耶和華起誓賜給他們祖先的土地,把土地分給他們。
  • 列王紀上 2:2
    「我要走世人都必走的那條路了。你要剛強,做大丈夫。
  • 詩篇 27:14
    要等候耶和華,要堅定不移地等候耶和華。
  • 撒迦利亞書 8:9
    「萬軍之耶和華說,『在奠立萬軍之耶和華殿的根基那天,眾先知都在場。現今聽見這些先知之言的人啊,你們要剛強,以便可以建造聖殿!
  • 撒母耳記上 4:9
    非利士人啊,要剛強,做大丈夫。不然,我們就會成為希伯來人的奴隸,像他們做我們的奴隸一樣。我們要做大丈夫,奮力征戰。」
  • 申命記 31:23
    耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
  • 歷代志下 32:7-8
    「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
  • 哈該書 2:4
    所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 創世記 26:3
    你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親亞伯拉罕的誓約。