-
和合本2010(神版-简体)
你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
-
新标点和合本
你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
-
当代译本
在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
-
圣经新译本
你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
-
新標點和合本
你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
-
和合本2010(神版-繁體)
你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
-
當代譯本
在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
-
聖經新譯本
你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
-
呂振中譯本
儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
-
文理和合譯本
爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
-
文理委辦譯本
昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、
-
New International Version
No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
-
New International Reader's Version
Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
-
English Standard Version
No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
-
New Living Translation
No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
-
Christian Standard Bible
No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or abandon you.
-
New American Standard Bible
No one will be able to oppose you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not desert you nor abandon you.
-
New King James Version
No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
-
American Standard Version
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
-
Holman Christian Standard Bible
No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or forsake you.
-
King James Version
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses,[ so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
-
New English Translation
No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
-
World English Bible
No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.