<< 約書亞記 1:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 新标点和合本
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 和合本2010(神版)
    你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 当代译本
    在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 圣经新译本
    你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 新標點和合本
    你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(上帝版)
    你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 和合本2010(神版)
    你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 當代譯本
    在你有生之年,沒有人能夠抵擋你。過去我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在,我必不離開你,也不丟棄你。
  • 呂振中譯本
    儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 文理和合譯本
    爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 文理委辦譯本
    昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、
  • New International Version
    No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
  • New International Reader's Version
    Joshua, no one will be able to oppose you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will never leave you. I will never desert you.
  • English Standard Version
    No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
  • New Living Translation
    No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
  • Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or abandon you.
  • New American Standard Bible
    No one will be able to oppose you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not desert you nor abandon you.
  • New King James Version
    No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
  • American Standard Version
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one will be able to stand against you as long as you live. I will be with you, just as I was with Moses. I will not leave you or forsake you.
  • King James Version
    There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses,[ so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
  • New English Translation
    No one will be able to resist you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not abandon you or leave you alone.
  • World English Bible
    No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you.

交叉引用

  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 申命記 31:6-8
    你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 以賽亞書 41:10-14
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著;與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。因為我,耶和華你們的神,緊握著你的右手,對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 約書亞記 1:9
    我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的神必與你同在。”
  • 申命記 20:4
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 提摩太後書 4:17
    然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 以賽亞書 43:2-5
    你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。因為我是耶和華你的神,是以色列的聖者,你的拯救者;我使埃及作你的贖價,使古實和示巴作你的替身。因為你在我眼中非常寶貴和貴重,所以我愛你;我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。
  • 出埃及記 3:12
    神回答:“我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉神;這就是我派你去的憑據。”
  • 申命記 7:24
    他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 希伯來書 13:5
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 約書亞記 3:7
    耶和華對約書亞說:“今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 申命記 31:23
    耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:“你當堅強勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。”
  • 羅馬書 8:37
    但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。
  • 約書亞記 1:17
    我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 約書亞記 6:27
    耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。