<< Joshua 1:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They answered Joshua,“ We will do whatever you command us, and we will go wherever you send us.
  • 新标点和合本
    他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 当代译本
    他们回答约书亚说:“凡你命令我们的,我们一定遵行。无论你派我们去哪里,我们一定去。
  • 圣经新译本
    他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
  • 新標點和合本
    他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 當代譯本
    他們回答約書亞說:「凡你命令我們的,我們一定遵行。無論你派我們去哪裡,我們一定去。
  • 聖經新譯本
    他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。
  • 呂振中譯本
    他們回答約書亞說:『你無論吩咐我們甚麼、我們都要行,你無論打發我們往哪裏去、我們都要去。
  • 文理和合譯本
    對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、
  • 文理委辦譯本
    對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾對約書亞曰、凡爾所諭我者必行、凡爾所遣我者必往、
  • New International Version
    Then they answered Joshua,“ Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New International Reader's Version
    Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered Joshua. They said,“ We’ll do what you have commanded us to do. We’ll go where you send us.
  • English Standard Version
    And they answered Joshua,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • New American Standard Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New King James Version
    So they answered Joshua, saying,“ All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
  • American Standard Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • King James Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
  • New English Translation
    They told Joshua,“ We will do everything you say. We will go wherever you send us.
  • World English Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

交叉引用

  • Romans 13:1-5
    Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God.So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.For the authorities do not strike fear in people who are doing right, but in those who are doing wrong. Would you like to live without fear of the authorities? Do what is right, and they will honor you.The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • Numbers 32:25
    Then the men of Gad and Reuben replied,“ We, your servants, will follow your instructions exactly.
  • 1 Peter 2 13-1 Peter 2 15
    For the Lord’s sake, submit to all human authority— whether the king as head of state,or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Deuteronomy 5:27
    Go yourself and listen to what the Lord our God says. Then come and tell us everything he tells you, and we will listen and obey.’
  • Titus 3:1
    Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.