<< 約書亞記 1:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。
  • 新标点和合本
    他们回答约书亚说:“你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他们回答约书亚说:“凡你吩咐我们的,我们都必做;凡你差我们去的地方,我们都必去。
  • 当代译本
    他们回答约书亚说:“凡你命令我们的,我们一定遵行。无论你派我们去哪里,我们一定去。
  • 圣经新译本
    他们回答约书亚,说:“你吩咐我们的一切,我们都必遵行;无论你差派我们到哪里去,我们都一定去。
  • 新標點和合本
    他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 和合本2010(神版)
    他們回答約書亞說:「凡你吩咐我們的,我們都必做;凡你差我們去的地方,我們都必去。
  • 當代譯本
    他們回答約書亞說:「凡你命令我們的,我們一定遵行。無論你派我們去哪裡,我們一定去。
  • 呂振中譯本
    他們回答約書亞說:『你無論吩咐我們甚麼、我們都要行,你無論打發我們往哪裏去、我們都要去。
  • 文理和合譯本
    對曰、凡爾所諭、我必行之、凡爾所遣、我必往焉、
  • 文理委辦譯本
    對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾對約書亞曰、凡爾所諭我者必行、凡爾所遣我者必往、
  • New International Version
    Then they answered Joshua,“ Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New International Reader's Version
    Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered Joshua. They said,“ We’ll do what you have commanded us to do. We’ll go where you send us.
  • English Standard Version
    And they answered Joshua,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New Living Translation
    They answered Joshua,“ We will do whatever you command us, and we will go wherever you send us.
  • Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • New American Standard Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
  • New King James Version
    So they answered Joshua, saying,“ All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
  • American Standard Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered Joshua,“ Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
  • King James Version
    And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
  • New English Translation
    They told Joshua,“ We will do everything you say. We will go wherever you send us.
  • World English Bible
    They answered Joshua, saying,“ All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.

交叉引用

  • 羅馬書 13:1-5
    政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從神來的;掌權的都是神設立的。所以抗拒掌權的,就是反對神所設立的;反對的人必自招刑罰。執政的不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?只要行善,就會得到稱讚;因為他是神的僕役,是對你有益的。但如果你作惡,就應當懼怕;因為他佩劍,不是沒有作用的。他是神的僕役,是向作惡的人施行刑罰的。所以你們必須服從,不但是因為刑罰,也是因為良心的緣故。
  • 民數記 32:25
    迦得子孫和流本子孫告訴摩西:“你僕人必照著我主吩咐的去行。
  • 彼得前書 2:13-15
    你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,或是君王所派賞善罰惡的官員;因為這是神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。
  • 申命記 5:27
    現在求你走前去,聽聽耶和華我們的神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。’
  • 提多書 3:1
    你要提醒他們服從執政的和掌權的,聽從他們,隨時準備作各種善工。