<< 約書亞記 1:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得着耶和華-你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出之地所給你們的。」
  • 新标点和合本
    等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出之地所给你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等到耶和华使你们的弟兄和你们一样得享平静,并且得着耶和华—你们上帝所赐他们为业之地的时候,你们才可以回到你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出的方向所给你们的地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    等到耶和华使你们的弟兄和你们一样得享平静,并且得着耶和华—你们神所赐他们为业之地的时候,你们才可以回到你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出的方向所给你们的地。”
  • 当代译本
    要等到你们的上帝耶和华使你们的弟兄像你们一样得到祂所赐的土地,安居以后,你们才可以回到约旦河东,在耶和华的仆人摩西分给你们的土地上定居。”
  • 圣经新译本
    等到耶和华使你们的兄弟可以和你们一样安居,同样得着耶和华你们的神要赐给他们作产业的地,你们才可以回到你们所得的地,以它作你们的产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东边日出之地赐给你们的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等到耶和華使你們的弟兄和你們一樣得享平靜,並且得着耶和華-你們上帝所賜他們為業之地的時候,你們才可以回到你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出的方向所給你們的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等到耶和華使你們的弟兄和你們一樣得享平靜,並且得着耶和華-你們神所賜他們為業之地的時候,你們才可以回到你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出的方向所給你們的地。」
  • 當代譯本
    要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
  • 聖經新譯本
    等到耶和華使你們的兄弟可以和你們一樣安居,同樣得著耶和華你們的神要賜給他們作產業的地,你們才可以回到你們所得的地,以它作你們的產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東邊日出之地賜給你們的地方。”
  • 呂振中譯本
    等到永恆主把你們的族弟兄安頓好了,像把你們安頓好了一樣,而他們卻取得了永恆主你們的上帝所賜給他們的地了,然後你們才可以回到你們的基業地、去取得它;那地就是永恆主的僕人摩西在約但河東邊、日出的方向、所給你們的。』
  • 文理和合譯本
    迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、即耶和華僕摩西所予約但東日出之地、
  • 文理委辦譯本
    迨耶和華以綏安賜爾同儕、可得其地、與爾無異、後爾可歸耶和華僕摩西所賜約但東之地、據而有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨主賜安於爾兄弟、與爾無異、並獲主爾之天主所賜之之地、然後可歸爾曹所得之地、即主之僕摩西在約但東所予爾者、據而有之、
  • New International Version
    until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
  • New International Reader's Version
    until the Lord gives them rest. In the same way, he has already given you rest. You must help them until they also have taken over their land. It’s the land the Lord your God is giving them. After that, you can come back here. Then you can live in your own land. It’s the land that Moses, the servant of the Lord, gave you east of the Jordan River. It’s toward the sunrise.”
  • English Standard Version
    until the Lord gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”
  • New Living Translation
    until the Lord gives them rest, as he has given you rest, and until they, too, possess the land the Lord your God is giving them. Only then may you return and settle here on the east side of the Jordan River in the land that Moses, the servant of the Lord, assigned to you.”
  • Christian Standard Bible
    until the LORD gives your brothers rest, as he has given you, and they too possess the land the LORD your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the LORD’s servant gave you on the east side of the Jordan.”
  • New American Standard Bible
    until the Lord gives your brothers rest, as He is giving you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you may return to your own land, and take possession of that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”
  • New King James Version
    until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”
  • American Standard Version
    until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    until the Lord gives your brothers rest, as He has given you, and they too possess the land the Lord your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the Lord’s servant gave you on the east side of the Jordan.”
  • King James Version
    Until the LORD have given your brethren rest, as[ he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
  • New English Translation
    until the LORD gives your brothers a place like yours to settle and they conquer the land the LORD your God is ready to hand over to them. Then you may go back to your allotted land and occupy the land Moses the LORD’s servant assigned you east of the Jordan.”
  • World English Bible
    until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.’”

交叉引用

  • 哥林多前書 13:5
    不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 約書亞記 22:4-9
    如今耶和華-你們神照着他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。瑪拿西那半支派,摩西早已在巴珊分給他們地業。這半支派,約書亞在約旦河西,在他們弟兄中,分給他們地業。約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福,對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」於是呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。
  • 腓立比書 2:4
    各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 哥林多前書 12:26
    若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
  • 民數記 32:17-22
    我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 腓立比書 1:21-26
    因我活着就是基督,我死了就有益處。但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
  • 加拉太書 6:2
    你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。