<< โยชูวา 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的上帝使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
  • 和合本2010(神版)
    “你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的神使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
  • 当代译本
    “你们要牢记耶和华的仆人摩西吩咐你们的话,他说你们的上帝耶和华要把约旦河东面的土地赐给你们,让你们安居。
  • 圣经新译本
    “你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
  • 新標點和合本
    「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的上帝使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
  • 和合本2010(神版)
    「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
  • 當代譯本
    「你們要牢記耶和華的僕人摩西吩咐你們的話,他說你們的上帝耶和華要把約旦河東面的土地賜給你們,讓你們安居。
  • 聖經新譯本
    “你們要記住耶和華的僕人摩西吩咐你們的話:‘耶和華你們的神賜你們安息,他必把這地賜給你們。’
  • 呂振中譯本
    『你們要記得永恆主的僕人摩西所吩咐你們的話、說:「永恆主你們的上帝把你們安頓好了,就必將這地賜給你們。」
  • 文理和合譯本
    爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華既已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、
  • 文理委辦譯本
    曰耶和華之僕摩西、所言當憶勿忘、其言曰、爾上帝耶和華以斯地錫爾、畀爾綏安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追念主之僕摩西所諭爾之言云、主爾之天主之已賜安於爾、以斯地賜爾、
  • New International Version
    “ Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said,‘ The Lord your God will give you rest by giving you this land.’
  • New International Reader's Version
    “ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you. He said,‘ The Lord your God is giving you this land. It’s a place where you can make your homes and live in peace and rest.’
  • English Standard Version
    “ Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land.’
  • New Living Translation
    “ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you:‘ The Lord your God is giving you a place of rest. He has given you this land.’
  • Christian Standard Bible
    “ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you when he said,‘ The LORD your God will give you rest, and he will give you this land.’
  • New American Standard Bible
    “ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest, and will give you this land.’
  • New King James Version
    “ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
  • American Standard Version
    Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember what Moses the Lord’s servant commanded you when he said,‘ The Lord your God will give you rest, and He will give you this land.’
  • King James Version
    Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
  • New English Translation
    “ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you. The LORD your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.
  • World English Bible
    “ Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,‘ Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.

交叉引用

  • กันดารวิถี 32:20-28
    Then Moses said to them,“ If you will do this— if you will arm yourselves before the Lord for battleand if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.“ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”The Gadites and Reubenites said to Moses,“ We your servants will do as our lord commands.Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:18-20
    I commanded you at that time:“ The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able- bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.However, your wives, your children and your livestock( I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.” (niv)
  • โยชูวา 22:1-4
    Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manassehand said to them,“ You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.For a long time now— to this very day— you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the Lord your God gave you.Now that the Lord your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan. (niv)