<< 約拿書 4:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、
  • 新标点和合本
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?”他说:“我发怒以至于死,都合乎理!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对约拿说:“你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?”他说:“我发怒以至于死,都是对的!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?”他说:“我发怒以至于死,都是对的!”
  • 当代译本
    上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
  • 圣经新译本
    神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。”
  • 中文标准译本
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻就这样恼火,难道有理吗?”约拿说:“我恼火得要死,当然有理!”
  • 新標點和合本
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻發怒合乎理嗎?」他說:「我發怒以至於死,都合乎理!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻這樣發怒,對嗎?」他說:「我發怒以至於死,都是對的!」
  • 當代譯本
    上帝對約拿說:「你為這棵蓖麻大發脾氣合理嗎?」約拿回答說:「我就是氣死了也合理。」
  • 聖經新譯本
    神問約拿:“你因這棵蓖麻這樣發怒,對不對呢?”約拿說:“我發怒以至於死都是對的。”
  • 呂振中譯本
    上帝對約拿說:『你因這棵蓖麻樹來發怒對不對啊?』他說:『我發怒到死都是對的。』
  • 中文標準譯本
    神對約拿說:「你因這棵蓖麻就這樣惱火,難道有理嗎?」約拿說:「我惱火得要死,當然有理!」
  • 文理委辦譯本
    上帝謂約拿曰、爾因蓖蔴、怒何烈與。對曰、吾誠怒甚、至於求死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
  • New International Version
    But God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ It is,” he said.“ And I’m so angry I wish I were dead.”
  • New International Reader's Version
    But God spoke to Jonah. God said,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ It is,” Jonah said.“ In fact, I’m so angry I wish I were dead.”
  • English Standard Version
    But God said to Jonah,“ Do you do well to be angry for the plant?” And he said,“ Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
  • New Living Translation
    Then God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry because the plant died?”“ Yes,” Jonah retorted,“ even angry enough to die!”
  • Christian Standard Bible
    Then God asked Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ Yes, it’s right!” he replied.“ I’m angry enough to die!”
  • New American Standard Bible
    But God said to Jonah,“ Do you have a good reason to be angry about the plant?” And he said,“ I have good reason to be angry, even to the point of death!”
  • New King James Version
    Then God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?” And he said,“ It is right for me to be angry, even to death!”
  • American Standard Version
    And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God asked Jonah,“ Is it right for you to be angry about the plant?”“ Yes,” he replied.“ It is right. I’m angry enough to die!”
  • King James Version
    And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry,[ even] unto death.
  • New English Translation
    God said to Jonah,“ Are you really so very angry about the little plant?” And he said,“ I am as angry as I could possibly be!”
  • World English Bible
    God said to Jonah,“ Is it right for you to be angry about the vine?” He said,“ I am right to be angry, even to death.”

交叉引用

  • 約伯記 40:4-5
    我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、
  • 士師記 16:16
    女日以言促迫之、參孫中心憂鬱、幾及於死、
  • 約伯記 18:4
    爾以忿怒破裂己身、豈得緣爾故、大地見棄、磐石移其所哉、
  • 哥林多後書 7:10
    夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、
  • 啟示錄 9:6
    斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、
  • 馬太福音 26:38
    曰、我心憂甚、瀕死矣、爾曹留此、偕我儆醒、
  • 約伯記 5:2
    忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
  • 創世記 4:5-14
    而不眷顧該隱、與其祭品、該隱盛怒變色、耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、