<< 约拿书 4:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
  • 和合本2010(神版)
    约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
  • 当代译本
    于是,约拿跑到城外,在城东为自己搭了一个棚,坐在棚下荫凉处,要看看尼尼微城究竟会怎样。
  • 圣经新译本
    约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。
  • 中文标准译本
    约拿从那城出来,在城的东边坐下。他在那里为自己搭了一个棚子,就坐在棚荫下,要看看那城会发生什么事。
  • 新標點和合本
    於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
  • 和合本2010(上帝版)
    約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
  • 和合本2010(神版)
    約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
  • 當代譯本
    於是,約拿跑到城外,在城東為自己搭了一個棚,坐在棚下蔭涼處,要看看尼尼微城究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本
    約拿出了城,在城東坐下;他在那裡搭了一座棚,坐在棚蔭之下,要看看那城究竟怎樣。
  • 呂振中譯本
    於是約拿出了城,坐在城的東邊,就在那裏搭了一座棚,坐在棚的蔭影下,等看到那城究竟怎樣。
  • 中文標準譯本
    約拿從那城出來,在城的東邊坐下。他在那裡為自己搭了一個棚子,就坐在棚蔭下,要看看那城會發生什麼事。
  • 文理和合譯本
    約拿出邑、坐於邑東、在彼構廬、坐於蔭下、觀此邑之究竟、
  • 文理委辦譯本
    約拿出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿出邑、在邑東而坐、構廬坐其蔭下、欲觀此邑、終將若何、
  • New International Version
    Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
  • New International Reader's Version
    Jonah had left the city. He had sat down at a place east of it. There he put some branches over his head. He sat in their shade. He waited to see what would happen to the city.
  • English Standard Version
    Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
  • New Living Translation
    Then Jonah went out to the east side of the city and made a shelter to sit under as he waited to see what would happen to the city.
  • Christian Standard Bible
    Jonah left the city and found a place east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.
  • New American Standard Bible
    Then Jonah left the city and sat down east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade, until he could see what would happen in the city.
  • New King James Version
    So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • American Standard Version
    Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonah left the city and sat down east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.
  • King James Version
    So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
  • New English Translation
    Jonah left the city and sat down east of it. He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.
  • World English Bible
    Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.

交叉引用

  • 列王纪上 19:9
    他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 列王纪上 19:13
    以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说:“以利亚啊,你在这里做什么?”
  • 路加福音 19:41-44
    耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
  • 创世记 19:27-28
    亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
  • 以赛亚书 57:17
    因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
  • 耶利米书 17:15-16
    他们对我说:“耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧!”至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子;这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。
  • 耶利米书 20:9
    我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 约拿书 1:5
    水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。