-
Christian Standard Bible
And now, LORD, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
-
新标点和合本
耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
-
当代译本
耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
-
圣经新译本
耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
-
中文标准译本
耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
-
新標點和合本
耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
-
當代譯本
耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
-
聖經新譯本
耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
-
呂振中譯本
現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
-
中文標準譯本
耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
-
文理和合譯本
耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
-
文理委辦譯本
今求耶和華取我生命、願死勿生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主取我生命、蓋我生不如死為善、
-
New International Version
Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
-
New International Reader's Version
Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
-
English Standard Version
Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
-
New Living Translation
Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
-
New American Standard Bible
So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
-
New King James Version
Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
-
American Standard Version
Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
-
Holman Christian Standard Bible
And now, Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
-
King James Version
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for[ it is] better for me to die than to live.
-
New English Translation
So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!”
-
World English Bible
Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”