<< 約拿書 3:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    人和牲口都要披上麻布;要極力呼求上帝;各人要回轉過來、離開他的壞行徑,丟棄手中的強暴;
  • 新标点和合本
    人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 和合本2010(神版)
    人与牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 当代译本
    人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 圣经新译本
    不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。
  • 中文标准译本
    人和牲畜都当披上麻布;各人都当迫切地向神呼求,从自己邪恶的道路上、自己手里的残暴中转回。
  • 新標點和合本
    人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    人與牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
  • 和合本2010(神版)
    人與牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
  • 當代譯本
    人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。
  • 聖經新譯本
    不論人畜,都要披上麻衣;各人要懇切呼求神,悔改,離開惡行,摒棄手中的強暴。
  • 中文標準譯本
    人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 文理和合譯本
    人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、
  • 文理委辦譯本
    俱必衣麻、懇籲上帝、眾當去惡、勿虐人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俱當衣麻、切切懇籲天主、各改其惡行、改其惡行原文作離其惡途下同勿復行強暴、
  • New International Version
    But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • New International Reader's Version
    Let people and animals alike be covered with the clothing of sadness. All of you must call out to God with all your hearts. Stop doing what is evil. Don’t harm others.
  • English Standard Version
    but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • New Living Translation
    People and animals alike must wear garments of mourning, and everyone must pray earnestly to God. They must turn from their evil ways and stop all their violence.
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, both people and animals must be covered with sackcloth, and everyone must call out earnestly to God. Each must turn from his evil ways and from his wrongdoing.
  • New American Standard Bible
    But every person and animal must be covered with sackcloth; and people are to call on God vehemently, and they are to turn, each one from his evil way, and from the violence which is in their hands.
  • New King James Version
    But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • American Standard Version
    but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, both man and beast must be covered with sackcloth, and everyone must call out earnestly to God. Each must turn from his evil ways and from the violence he is doing.
  • King James Version
    But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that[ is] in their hands.
  • New English Translation
    Every person and animal must put on sackcloth and must cry earnestly to God, and everyone must turn from their evil way of living and from the violence that they do.
  • World English Bible
    but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way, and from the violence that is in his hands.

交叉引用

  • 以賽亞書 55:6-7
    『要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 以賽亞書 59:6
    他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己;他們所作的都是奸惡的作為;強暴的行為就在他們手中。
  • 約拿書 1:14
    他們便呼求永恆主說:『哦永恆主啊,求你不要因這人的性命而使我們滅亡哦!不要使流無辜人之血的罪歸於我們哦!因為永恆主啊、是你照自己的旨意主動這事的。』
  • 以賽亞書 1:16-19
    你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。你若情願並聽從,就得以喫地上的美物;
  • 約拿書 1:6
    於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 耶利米書 18:11
    現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:「永恆主這麼說:看哪,我正在作出災禍來攻擊你們,擬定計畫來刑罰你們呢;你們要回轉、各人離開他的壞行徑,改正你們所行所作的。」
  • 馬太福音 3:8
    結出與悔改相應的果子來吧!
  • 以西結書 18:27-28
    再者,惡人若回轉離開他所行的惡,而行公平正義的事,他就會將性命救活。因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於早死。
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
  • 使徒行傳 26:20
    我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然後向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
  • 詩篇 130:1-2
    永恆主啊,我從深處向你呼求。主啊,聽我的聲音哦!我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
  • 以西結書 18:21-24
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。主永恆主發神諭說:惡人死亡哪裏是我喜悅的呢?我不是喜歡他回轉離開他所行的以得活着麼?義人若轉離他的義行,而行不公道的事,照惡人所行一切可厭惡之事而行,他哪能活着呢?他所行的一切義都不被記住;他必因他所陰謀的不忠實和所犯的罪而死於其中。
  • 以西結書 33:11
    你要對他們說:主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:我絕不喜悅惡人死亡;我乃是喜歡惡人回轉離開他的行徑以得活着。回轉吧!回轉!離開你們的壞行徑哦!何必死亡呢、以色列家啊?
  • 以賽亞書 58:6
    『豈不是打開兇惡的銬鐐,解下軛上的繩索,使被壓制的得自由,折斷一切的軛麼?
  • 但以理書 4:27
    所以、王啊,求你悅納我的諫諍,以顯義氣而斷絕罪惡,以憐憫貧困人而除掉罪孽,使你的安樂興隆或者可以延長。』
  • 以西結書 18:30-32
    『所以主永恆主發神諭說:以色列家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢:這是主永恆主發神諭說的:所以你們要回轉以得活着。』