<< 约拿书 3:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。
  • 新标点和合本
    人与牲畜都当披上麻布;人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    人与牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 和合本2010(神版)
    人与牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 当代译本
    人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。
  • 中文标准译本
    人和牲畜都当披上麻布;各人都当迫切地向神呼求,从自己邪恶的道路上、自己手里的残暴中转回。
  • 新標點和合本
    人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告神。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    人與牲畜都要披上麻布,切切求告上帝。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
  • 和合本2010(神版)
    人與牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回轉離開惡道,離棄自己掌中的殘暴。
  • 當代譯本
    人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。
  • 聖經新譯本
    不論人畜,都要披上麻衣;各人要懇切呼求神,悔改,離開惡行,摒棄手中的強暴。
  • 呂振中譯本
    人和牲口都要披上麻布;要極力呼求上帝;各人要回轉過來、離開他的壞行徑,丟棄手中的強暴;
  • 中文標準譯本
    人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 文理和合譯本
    人畜俱披麻、眾皆切求上帝、各轉離其惡途、去其手之強暴、
  • 文理委辦譯本
    俱必衣麻、懇籲上帝、眾當去惡、勿虐人民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俱當衣麻、切切懇籲天主、各改其惡行、改其惡行原文作離其惡途下同勿復行強暴、
  • New International Version
    But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • New International Reader's Version
    Let people and animals alike be covered with the clothing of sadness. All of you must call out to God with all your hearts. Stop doing what is evil. Don’t harm others.
  • English Standard Version
    but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • New Living Translation
    People and animals alike must wear garments of mourning, and everyone must pray earnestly to God. They must turn from their evil ways and stop all their violence.
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, both people and animals must be covered with sackcloth, and everyone must call out earnestly to God. Each must turn from his evil ways and from his wrongdoing.
  • New American Standard Bible
    But every person and animal must be covered with sackcloth; and people are to call on God vehemently, and they are to turn, each one from his evil way, and from the violence which is in their hands.
  • New King James Version
    But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
  • American Standard Version
    but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, both man and beast must be covered with sackcloth, and everyone must call out earnestly to God. Each must turn from his evil ways and from the violence he is doing.
  • King James Version
    But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that[ is] in their hands.
  • New English Translation
    Every person and animal must put on sackcloth and must cry earnestly to God, and everyone must turn from their evil way of living and from the violence that they do.
  • World English Bible
    but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way, and from the violence that is in his hands.

交叉引用

  • 以赛亚书 55:6-7
    你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他,趁着他靠近的时候,呼求他。恶人要离弃自己的道路,不义的人当除去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他。你们当回转过来归向我们的神,因为他大大赦免人的罪。
  • 以赛亚书 59:6
    他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
  • 约拿书 1:14
    他们就呼求耶和华,说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人叫我们丧命;不要把无辜人的血归在我们身上,因为你耶和华是照自己所喜悦的行事。”
  • 以赛亚书 1:16-19
    你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;
  • 约拿书 1:6
    船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的神吧!或者神会记念我们,使我们不至于丧命!”
  • 耶利米书 18:11
    “现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华这样说:看哪!我正在制造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。’
  • 马太福音 3:8
    应当结出果子来,与悔改的心相称。
  • 以西结书 18:27-28
    还有,恶人若回转离开他所行的恶,行正直公义的事,他就可以使自己的性命存活。因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
  • 使徒行传 3:19
    所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
  • 使徒行传 26:20
    先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 诗篇 130:1-2
    耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)主啊!求你听我的声音,求你留心听我恳求的声音。
  • 以西结书 18:21-24
    “恶人若回转,离开他所犯的一切罪,谨守我的一切律例,行正直和公义的事,就必存活,不致灭亡。他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。“义人若转离他的义去行恶,照着恶人所行一切可憎的事而行,他能存活吗?他所行的一切义都不会被记念;他必因他所行不忠的事和他所犯的罪而灭亡。
  • 以西结书 33:11
    你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’
  • 以赛亚书 58:6
    我所拣选的禁食不是这样吗?不是要松开凶恶的锁链,解开轭上的绳索,使被压迫的获得自由,折断所有的轭吗?
  • 但以理书 4:27
    因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 以西结书 18:30-32
    “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?“我不喜悦任何人灭亡,所以你们要回转,得以存活。这是主耶和华的宣告。”