<< Giô-na 3 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微人就信服神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 当代译本
    尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。
  • 圣经新译本
    尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”)神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
  • 中文标准译本
    尼尼微人就相信神,并宣告禁食,无论尊贵的或卑微的,都披上麻布。
  • 新標點和合本
    尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 和合本2010(神版)
    尼尼微人就信服神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
  • 當代譯本
    尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。
  • 聖經新譯本
    尼尼微人信了(“信了”或譯:“信服”)神,就宣告禁食,從大到小,都穿上麻衣。
  • 呂振中譯本
    尼尼微人信了上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿着麻衣。
  • 中文標準譯本
    尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
  • 文理和合譯本
    尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、
  • 文理委辦譯本
    尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、
  • New International Version
    The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • New International Reader's Version
    The people of Nineveh believed God’s warning. So they decided not to eat any food for a while. And all of them put on the rough clothing people wear when they’re sad. That’s what everyone did, from the least important of them to the most important.
  • English Standard Version
    And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
  • New Living Translation
    The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth— from the greatest of them to the least.
  • New American Standard Bible
    Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
  • New King James Version
    So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
  • American Standard Version
    And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth— from the greatest of them to the least.
  • King James Version
    So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
  • New English Translation
    The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
  • World English Bible
    The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least.

交叉引用

  • Lu-ca 11 32
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here. (niv)
  • Ma-thi-ơ 12 41
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here. (niv)
  • Giô-ên 2 12-Giô-ên 2 17
    “ Even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”Rend your heart and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing— grain offerings and drink offerings for the Lord your God.Blow the trumpet in Zion, declare a holy fast, call a sacred assembly.Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber.Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’” (niv)
  • Giô-ên 1 14
    Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord. (niv)
  • 2 Sử Ký 20 3
    Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the Lord, and he proclaimed a fast for all Judah. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 3
    So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes. (niv)
  • Xuất Ai Cập 9 18-Xuất Ai Cập 9 21
    Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’”Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 34
    No longer will they teach their neighbor, or say to one another,‘ Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest,” declares the Lord.“ For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.” (niv)
  • Giê-rê-mi 42 1
    Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached (niv)
  • Giê-rê-mi 36 9
    In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah. (niv)
  • E-xơ-ra 8 21
    There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions. (niv)
  • Giê-rê-mi 42 8
    So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 7
    By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 27 25
    So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 1
    Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 10
    and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.” (niv)