<< 约拿书 3:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神看见他们所作的,就是悔改离开恶行,神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。
  • 新标点和合本
    于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝察看他们的行为,见他们离开恶道,上帝就改变心意,原先所说要降与他们的灾难,他不降了。
  • 和合本2010(神版)
    神察看他们的行为,见他们离开恶道,神就改变心意,原先所说要降与他们的灾难,他不降了。
  • 当代译本
    上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 中文标准译本
    神看到他们所行的——从邪恶的道路上转回了,神就施怜悯,没有降下原先所说的要降在他们身上的灾祸。
  • 新標點和合本
    於是神察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝察看他們的行為,見他們離開惡道,上帝就改變心意,原先所說要降與他們的災難,他不降了。
  • 和合本2010(神版)
    神察看他們的行為,見他們離開惡道,神就改變心意,原先所說要降與他們的災難,他不降了。
  • 當代譯本
    上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。
  • 聖經新譯本
    神看見他們所作的,就是悔改離開惡行,神就轉意,不把所說的災禍降在他們身上了。
  • 呂振中譯本
    上帝看他們所作的,見他們回轉過來、離開他們的壞行徑,上帝對那災禍就改變心意:他說要降與他們的,如今也不降了。
  • 中文標準譯本
    神看到他們所行的——從邪惡的道路上轉回了,神就施憐憫,沒有降下原先所說的要降在他們身上的災禍。
  • 文理和合譯本
    上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
  • 文理委辦譯本
    於是眾民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃回厥志、災不果降。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是天主鑒察其行為、見彼改其惡行、乃回厥志、不降所言欲降於彼之災、
  • New International Version
    When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
  • New International Reader's Version
    God saw what they did. He saw that they stopped doing what was evil. So he took pity on them. He didn’t destroy them as he had said he would.
  • English Standard Version
    When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
  • New Living Translation
    When God saw what they had done and how they had put a stop to their evil ways, he changed his mind and did not carry out the destruction he had threatened.
  • Christian Standard Bible
    God saw their actions— that they had turned from their evil ways— so God relented from the disaster he had threatened them with. And he did not do it.
  • New American Standard Bible
    When God saw their deeds, that they turned from their evil way, then God relented of the disaster which He had declared He would bring on them. So He did not do it.
  • New King James Version
    Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
  • American Standard Version
    And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God saw their actions— that they had turned from their evil ways— so God relented from the disaster He had threatened to do to them. And He did not do it.
  • King James Version
    And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did[ it] not.
  • New English Translation
    When God saw their actions– they turned from their evil way of living!– God relented concerning the judgment he had threatened them with and he did not destroy them.
  • World English Bible
    God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn’t do it.

交叉引用

  • 耶利米书 18:8
    如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
  • 阿摩司书 7:6
    耶和华对这事改变心意。主耶和华说:“这事也不会发生。”
  • 出埃及记 32:14
    于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
  • 列王纪上 21:27-29
    亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。耶和华的话临到提斯比人以利亚说:“你看见了亚哈在我面前怎样谦卑自己,因为他在我面前谦卑自己,所以他还在世的日子,我必不降这灾祸;到他儿子的日子,我必降这灾祸与他的家。”
  • 阿摩司书 7:3
    耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”
  • 约伯记 33:27-28
    他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
  • 耶利米书 31:18-20
    “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说:‘你管教了我,我像一头不驯服的牛犊受管教;求你使我回转,我就得以回转,因为你是耶和华我的神。我回转以后,就深深悔悟;我醒觉以后,就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱,我感到羞耻和惭愧。’以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他,我必再次记念他。因此,我的心恋慕他;我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
  • 约珥书 2:13
    你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的神,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
  • 路加福音 11:32
    审判的时候,尼尼微人要和这世代的人一同起来,他们要定这个世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
  • 路加福音 15:20
    于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲吻。
  • 约拿书 4:2
    就向耶和华祷告,说:“耶和华啊!我还在本国的时候,不是这样说过吗?我知道你是有恩典有怜悯的神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,转意不降灾祸,所以我才急忙逃往他施去。