<< 约拿书 2:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 新标点和合本
    我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 当代译本
    我的生命渐渐消逝的时候,我就想起了耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 圣经新译本
    当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
  • 中文标准译本
    我的灵在我里面衰竭的时候,我就记念耶和华,我的祷告达到你面前,达到你圣洁的殿。
  • 新標點和合本
    我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 當代譯本
    我的生命漸漸消逝的時候,我就想起了耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 聖經新譯本
    當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
  • 呂振中譯本
    我的心在我身上發昏時,我想念到永恆主;我的禱告進入你的聖殿堂,達到你面前。
  • 中文標準譯本
    我的靈在我裡面虛弱的時候,我就記念耶和華,我的禱告達到你面前,達到你聖潔的殿。
  • 文理和合譯本
    我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 文理委辦譯本
    我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • New International Version
    “ When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • New International Reader's Version
    “ When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
  • English Standard Version
    When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
  • New Living Translation
    As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.
  • New American Standard Bible
    While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • New King James Version
    “ When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
  • American Standard Version
    When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer came to You, to Your holy temple.
  • King James Version
    When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • New English Translation
    When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
  • World English Bible
    “ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.

交叉引用

  • 诗篇 18:6
    我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 历代志下 30:27
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 诗篇 11:4
    耶和华在他的圣殿里,耶和华在天上的宝座上;他的眼睛察看,他的眼目察验世人。
  • 诗篇 143:5
    我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
  • 约拿书 2:4
    我说:‘我从你眼前被驱逐,然而我仍要仰望你的圣殿。’
  • 哈巴谷书 2:20
    惟耶和华在他的圣殿中,全地都当在他面前肃静。
  • 诗篇 65:4
    你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人有福了!我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 诗篇 77:10-11
    我说,至高者右手的能力已改变,这是我的悲哀。我要记念耶和华所做的,要记念你古时的奇事;
  • 弥迦书 1:2
    万民哪,你们都要听!地和其上所有的,要留心听!主耶和华要从他的圣殿指证你们的不是。
  • 诗篇 20:7
    有人靠车,有人靠马,但我们要提耶和华—我们神的名。
  • 耶利米哀歌 3:21-26
    但我的心回转过来,因此就有指望;因耶和华的慈爱,我们不致灭绝,因他的怜悯永不断绝,每早晨,这都是新的;你的信实极其广大!我心里说:“耶和华是我的福分,因此,我要仰望他。”凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。人仰望耶和华,安静等候他的救恩,这是好的。
  • 诗篇 43:5
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,我还要称谢他,我当面的拯救,我的神。
  • 诗篇 27:13
    我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
  • 诗篇 42:11
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,我还要称谢他,我当面的拯救,我的神。
  • 诗篇 42:5
    我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望神,我还要称谢他,我当面的拯救,
  • 哥林多后书 1:9-10
    自己心里也断定是必死无疑,这是要使我们不依靠自己,只依靠使死人复活的神。他曾救我们脱离那极大的死亡,他要继续救我们,而且我们指望他将来还要救我们。
  • 诗篇 119:81-83
    我渴想你的救恩身心耗尽,我仰望你的话。我因渴望你的话眼睛失明,说:“你何时安慰我呢?”我虽像烟薰的皮囊,却不忘记你的律例。
  • 诗篇 22:14
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 希伯来书 12:3
    你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 以赛亚书 50:10
    你们当中有谁是敬畏耶和华,听从他仆人的话语,却行在黑暗中,没有亮光的,当倚靠耶和华的名,仰赖自己的神。
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的神,坚定自己。