<< Jonah 2:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
  • 新标点和合本
    我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 当代译本
    我的生命渐渐消逝的时候,我就想起了耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 圣经新译本
    当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
  • 中文标准译本
    我的灵在我里面衰竭的时候,我就记念耶和华,我的祷告达到你面前,达到你圣洁的殿。
  • 新標點和合本
    我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 和合本2010(神版)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 當代譯本
    我的生命漸漸消逝的時候,我就想起了耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 聖經新譯本
    當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
  • 呂振中譯本
    我的心在我身上發昏時,我想念到永恆主;我的禱告進入你的聖殿堂,達到你面前。
  • 中文標準譯本
    我的靈在我裡面虛弱的時候,我就記念耶和華,我的禱告達到你面前,達到你聖潔的殿。
  • 文理和合譯本
    我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 文理委辦譯本
    我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • New International Version
    “ When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • New International Reader's Version
    “ When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
  • English Standard Version
    When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
  • New Living Translation
    As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.
  • New American Standard Bible
    While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • New King James Version
    “ When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
  • American Standard Version
    When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer came to You, to Your holy temple.
  • King James Version
    When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • World English Bible
    “ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.

交叉引用

  • Psalms 18:6
    In my distress I called to the LORD; I cried out to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • 2 Chronicles 30 27
    The priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The LORD responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.
  • Psalms 11:4
    The LORD is in his holy temple; the LORD’s throne is in heaven. His eyes watch; his eyes examine all people.
  • Psalms 143:5
    I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
  • Jonah 2:4
    I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • Habakkuk 2:20
    But the LORD is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!”
  • Psalms 65:4
    How blessed is the one whom you choose, and allow to live in your palace courts. May we be satisfied with the good things of your house– your holy palace.
  • Psalms 77:10-11
    Then I said,“ I am sickened by the thought that the sovereign One might become inactive.I will remember the works of the LORD. Yes, I will remember the amazing things you did long ago!
  • Micah 1:2
    Listen, all you nations! Pay attention, all inhabitants of earth! The sovereign LORD will testify against you; the LORD will accuse you from his majestic palace.
  • Psalms 20:7
    Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the LORD our God.
  • Lamentations 3:21-26
    But this I call to mind; therefore I have hope:ח( Khet)The LORD’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.They are fresh every morning; your faithfulness is abundant!“ My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him.ט( Tet)The LORD is good to those who trust in him, to the one who seeks him.It is good to wait patiently for deliverance from the LORD.
  • Psalms 43:5
    Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 27:13
    Where would I be if I did not believe I would experience the LORD’s favor in the land of the living?
  • Psalms 42:11
    Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 42:5
    Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • 2 Corinthians 1 9-2 Corinthians 1 10
    Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • Psalms 119:81-83
    I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say,“ When will you comfort me?”For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
  • Psalms 22:14
    My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • Hebrews 12:3
    Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • Isaiah 50:10
    Who among you fears the LORD? Who obeys his servant? Whoever walks in deep darkness, without light, should trust in the name of the LORD and rely on his God.
  • 1 Samuel 30 6
    David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the LORD his God.